|
1:1
This
letter
is
from
Paul
,
chosen
by
the
will
of
God
to
be
an
apostle
of
Christ
Jesus
,
and
from
our
brother
Sosthenes
.
2
I
am
writing
to
God’s
church
in
Corinth
,
*
to
you
who
have
been
called
by
God
to
be
his
own
holy
people
.
He
made
you
holy
by
means
of
Christ
Jesus
,
*
just
as
he
did
for
all
people
everywhere
who
call
on
the
name
of
our
Lord
Jesus
Christ
,
their
Lord
and
ours
.
3
May
God
our
Father
and
the
Lord
Jesus
Christ
give
you
grace
and
peace
.
4
I
always
thank
my
God
for
you
and
for
the
gracious
gifts
he
has
given
you
,
now
that
you
belong
to
Christ
Jesus
.
5
Through
him
,
God
has
enriched
your
church
in
every
way
—
with
all
of
your
eloquent
words
and
all
of
your
knowledge
.
6
This
confirms
that
what
I
told
you
about
Christ
is
true
.
7
Now
you
have
every
spiritual
gift
you
need
as
you
eagerly
wait
for
the
return
of
our
Lord
Jesus
Christ
.
8
He
will
keep
you
strong
to
the
end
so
that
you
will
be
free
from
all
blame
on
the
day
when
our
Lord
Jesus
Christ
returns
.
9
God
will
do
this
,
for
he
is
faithful
to
do
what
he
says
,
and
he
has
invited
you
into
partnership
with
his
Son
,
Jesus
Christ
our
Lord
.
10
I
appeal
to
you
,
dear
brothers
and
sisters
,
*
by
the
authority
of
our
Lord
Jesus
Christ
,
to
live
in
harmony
with
each
other
.
Let
there
be
no
divisions
in
the
church
.
Rather
,
be
of
one
mind
,
united
in
thought
and
purpose
.
11
For
some
members
of
Chloe’s
household
have
told
me
about
your
quarrels
,
my
dear
brothers
and
sisters
.
12
Some
of
you
are
saying
,
“
I
am
a
follower
of
Paul
.
”
Others
are
saying
,
“
I
follow
Apollos
,
”
or
“
I
follow
Peter
,
*
”
or
“
I
follow
only
Christ
.
”
13
Has
Christ
been
divided
into
factions
?
Was
I
,
Paul
,
crucified
for
you
?
Were
any
of
you
baptized
in
the
name
of
Paul
?
Of
course
not
!
14
I
thank
God
that
I
did
not
baptize
any
of
you
except
Crispus
and
Gaius
,
15
for
now
no
one
can
say
they
were
baptized
in
my
name
.
16
(
Oh
yes
,
I
also
baptized
the
household
of
Stephanas
,
but
I
don’t
remember
baptizing
anyone
else
.
)
17
For
Christ
didn’t
send
me
to
baptize
,
but
to
preach
the
Good
News
—
and
not
with
clever
speech
,
for
fear
that
the
cross
of
Christ
would
lose
its
power
.
18
The
message
of
the
cross
is
foolish
to
those
who
are
headed
for
destruction
!
But
we
who
are
being
saved
know
it
is
the
very
power
of
God
.
19
As
the
Scriptures
say
,
“
I
will
destroy
the
wisdom
of
the
wise
and
discard
the
intelligence
of
the
intelligent
.
”
*
20
So
where
does
this
leave
the
philosophers
,
the
scholars
,
and
the
world’s
brilliant
debaters
?
God
has
made
the
wisdom
of
this
world
look
foolish
.
21
Since
God
in
his
wisdom
saw
to
it
that
the
world
would
never
know
him
through
human
wisdom
,
he
has
used
our
foolish
preaching
to
save
those
who
believe
.
22
It
is
foolish
to
the
Jews
,
who
ask
for
signs
from
heaven
.
And
it
is
foolish
to
the
Greeks
,
who
seek
human
wisdom
.
23
So
when
we
preach
that
Christ
was
crucified
,
the
Jews
are
offended
and
the
Gentiles
say
it’s
all
nonsense
.
24
But
to
those
called
by
God
to
salvation
,
both
Jews
and
Gentiles
,
*
Christ
is
the
power
of
God
and
the
wisdom
of
God
.
25
This
foolish
plan
of
God
is
wiser
than
the
wisest
of
human
plans
,
and
God’s
weakness
is
stronger
than
the
greatest
of
human
strength
.
26
Remember
,
dear
brothers
and
sisters
,
that
few
of
you
were
wise
in
the
world’s
eyes
or
powerful
or
wealthy
*
when
God
called
you
.
27
Instead
,
God
chose
things
the
world
considers
foolish
in
order
to
shame
those
who
think
they
are
wise
.
And
he
chose
things
that
are
powerless
to
shame
those
who
are
powerful
.
28
God
chose
things
despised
by
the
world
,
*
things
counted
as
nothing
at
all
,
and
used
them
to
bring
to
nothing
what
the
world
considers
important
.
29
As
a
result
,
no
one
can
ever
boast
in
the
presence
of
God
.
30
God
has
united
you
with
Christ
Jesus
.
For
our
benefit
God
made
him
to
be
wisdom
itself
.
Christ
made
us
right
with
God
;
he
made
us
pure
and
holy
,
and
he
freed
us
from
sin
.
31
Therefore
,
as
the
Scriptures
say
,
“
If
you
want
to
boast
,
boast
only
about
the
LORD
.
”
*
|
1
Παῦλος
,
κλητὸς
ἀπόστολος
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
διὰ
θελήματος
θεοῦ
,
καὶ
Σωσθένης
ὁ
ἀδελφός
·
2
τῇ
ἐκκλησίᾳ
τοῦ
θεοῦ
τῇ
οὔσῃ
ἐν
Κορίνθῳ
,
ἡγιασμένοις
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
,
κλητοῖς
ἁγίοις
,
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐπικαλουμένοις
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐν
παντὶ
τόπῳ
,
αὐτῶν
καὶ
ἡμῶν
·
3
χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
θεοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
.
4
εὐχαριστῶ
τῷ
θεῷ
μου
πάντοτε
περὶ
ὑμῶν
ἐπὶ
τῇ
χάριτι
τοῦ
θεοῦ
,
τῇ
δοθείσῃ
ὑμῖν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
·
5
ὅτι
,
ἐν
παντὶ
ἐπλουτίσθητε
ἐν
αὐτῷ
--
ἐν
παντὶ
λόγῳ
καὶ
πάσῃ
γνώσει
·
6
καθὼς
τὸ
μαρτύριον
τοῦ
Χριστοῦ
ἐβεβαιώθη
ἐν
ὑμῖν
·
7
ὥστε
ὑμᾶς
μὴ
ὑστερεῖσθαι
ἐν
μηδενὶ
χαρίσματι
ἀπεκδεχομένους
τὴν
ἀποκάλυψιν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
·
8
ὃς
καὶ
βεβαιώσει
ὑμᾶς
ἕως
τέλους
ἀνεγκλήτους
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
.
9
πιστὸς
ὁ
θεός
,
δι᾽
οὗ
ἐκλήθητε
εἰς
κοινωνίαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
,
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
.
10
παρακαλῶ
δὲ
ὑμᾶς
,
ἀδελφοί
,
διὰ
τοῦ
ὀνόματος
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
,
ἵνα
τὸ
αὐτὸ
λέγητε
πάντες
,
καὶ
μὴ
ᾖ
ἐν
ὑμῖν
σχίσματα
·
ἦτε
δέ
,
κατηρτισμένοι
ἐν
τῷ
αὐτῷ
νοὶ̈
καὶ
ἐν
τῇ
αὐτῇ
γνώμῃ
.
11
ἐδηλώθη
γάρ
μοι
περὶ
ὑμῶν
,
ἀδελφοί
μου
·
ὑπὸ
τῶν
Χλόης
ὅτι
ἔριδες
ἐν
ὑμῖν
εἰσίν
.
12
λέγω
δὲ
τοῦτο
ὅτι
ἕκαστος
ὑμῶν
λέγει
,
Ἐγὼ
μέν
εἰμι
Παύλου
·
Ἐγὼ
δὲ
Ἀπολλώ
,
Ἐγὼ
δὲ
Κηφᾶ
,
Ἐγὼ
δὲ
Χριστοῦ
.
13
μεμέρισται
ὁ
Χριστός
;
μὴ
Παῦλος
ἐσταυρώθη
ὑπὲρ
ὑμῶν
;
ἢ
εἰς
τὸ
ὄνομα
Παύλου
ἐβαπτίσθητε
;
14
εὐχαριστῶ
ὅτι
οὐδένα
ὑμῶν
ἐβάπτισα
εἰ
μὴ
Κρίσπον
καὶ
Γάϊον
,
15
ἵνα
μή
τις
εἴπῃ
ὅτι
εἰς
τὸ
ἐμὸν
ὄνομα
ἐβαπτίσθητε
.
16
(
ἐβάπτισα
δὲ
καὶ
τὸν
Στεφανᾶ
οἶκον
,
λοιπὸν
οὐκ
οἶδα
εἴ
τινα
ἄλλον
ἐβάπτισα
)
.
17
οὐ
γὰρ
ἀπέστειλέν
με
Χριστὸς
βαπτίζειν
,
ἀλλὰ
εὐαγγελίζεσθαι
--
οὐκ
ἐν
σοφίᾳ
λόγου
,
ἵνα
μὴ
κενωθῇ
ὁ
σταυρὸς
τοῦ
Χριστοῦ
.
18
ὁ
λόγος
γὰρ
ὁ
τοῦ
σταυροῦ
τοῖς
μὲν
ἀπολλυμένοις
μωρία
ἐστίν
·
τοῖς
δὲ
σῳζομένοις
ἡμῖν
δύναμις
θεοῦ
ἐστίν
.
19
γέγραπται
γάρ
,
Ἀπολῶ
τὴν
σοφίαν
τῶν
σοφῶν
καὶ
τὴν
σύνεσιν
τῶν
συνετῶν
ἀθετήσω
.
20
ποῦ
σοφός
,
ποῦ
γραμματεύς
,
ποῦ
συζητητὴς
τοῦ
αἰῶνος
τούτου
;
οὐχὶ
ἐμώρανεν
ὁ
θεὸς
τὴν
σοφίαν
τοῦ
κόσμου
;
21
ἐπειδὴ
γὰρ
ἐν
τῇ
σοφίᾳ
τοῦ
θεοῦ
οὐκ
ἔγνω
ὁ
κόσμος
διὰ
τῆς
σοφίας
τὸν
θεόν
,
εὐδόκησεν
ὁ
θεὸς
διὰ
τῆς
μωρίας
τοῦ
κηρύγματος
σῶσαι
τοὺς
πιστεύοντας
.
22
ἐπειδὴ
καὶ
Ἰουδαῖοι
σημεῖα
αἰτοῦσιν
·
καὶ
̔Έλληνες
σοφίαν
ζητοῦσιν
.
23
ἡμεῖς
δὲ
κηρύσσομεν
Χριστὸν
ἐσταυρωμένον
,
Ἰουδαίοις
μὲν
σκάνδαλον
ἔθνεσιν
δὲ
μωρίαν
·
24
αὐτοῖς
δὲ
τοῖς
κλητοῖς
,
Ἰουδαίοις
τε
καὶ
̔Έλλησιν
,
Χριστὸν
θεοῦ
δύναμιν
καὶ
θεοῦ
σοφίαν
.
25
ὅτι
τό
Μωρόν
τοῦ
θεοῦ
σοφώτερον
τῶν
ἀνθρώπων
ἐστίν
,
καὶ
τό
Ἀσθενές
τοῦ
θεοῦ
ἰσχυρότερον
τῶν
ἀνθρώπων
.
26
βλέπετε
γάρ
,
τὴν
κλῆσιν
ὑμῶν
,
ἀδελφοί
,
ὅτι
οὐ
πολλοὶ
σοφοὶ
κατὰ
σάρκα
οὐ
πολλοὶ
δυνατοί
οὐ
πολλοὶ
εὐγενεῖς
·
27
ἀλλά
,
τὰ
μωρὰ
τοῦ
κόσμου
ἐξελέξατο
ὁ
θεὸς
ἵνα
καταισχύνῃ
τοὺς
σοφούς
.
καὶ
τὰ
ἀσθενῆ
τοῦ
κόσμου
ἐξελέξατο
ὁ
θεὸς
ἵνα
καταισχύνῃ
τὰ
ἰσχυρά
.
28
καὶ
τὰ
ἀγενῆ
τοῦ
κόσμου
καὶ
τὰ
ἐξουθενημένα
ἐξελέξατο
ὁ
θεός
,
τὰ
μὴ
ὄντα
,
ἵνα
τὰ
ὄντα
καταργήσῃ
·
29
ὅπως
,
μὴ
καυχήσηται
πᾶσα
σὰρξ
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
.
30
ἐξ
αὐτοῦ
δὲ
ὑμεῖς
ἐστὲ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
·
ὃς
ἐγενήθη
σοφία
ἡμῖν
ἀπὸ
θεοῦ
·
δικαιοσύνη
τε
,
καὶ
ἁγιασμός
,
καὶ
ἀπολύτρωσις
.
31
ἵνα
,
καθὼς
γέγραπται
,
Ὁ
καυχώμενος
,
ἐν
κυρίῳ
καυχάσθω
.
|