The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

2Pet 1:1-21

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

1:1 This letter is from Simon  *  Peter , a slave and apostle of Jesus Christ . I am writing to you who share the same precious faith we have . This faith was given to you because of the justice and fairness  *  of Jesus Christ , our God and Savior . 2 May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord . 3 By his divine power , God has given us everything we need for living a godly life . We have received all of this by coming to know him , the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence . 4 And because of his glory and excellence , he has given us great and precious promises . These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires . 5 In view of all this , make every effort to respond to God’s promises . Supplement your faith with a generous provision of moral excellence , and moral excellence with knowledge , 6 and knowledge with self-control , and self-control with patient endurance , and patient endurance with godliness , 7 and godliness with brotherly affection , and brotherly affection with love for everyone . 8 The more you grow like this , the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ . 9 But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind , forgetting that they have been cleansed from their old sins . 10 So , dear brothers and sisters ,  *  work hard to prove that you really are among those God has called and chosen . Do these things , and you will never fall away . 11 Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ . 12 Therefore , I will always remind you about these things even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught . 13 And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live .  *  14 For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life ,  *  15 so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone . 16 For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ . We saw his majestic splendor with our own eyes 17 when he received honor and glory from God the Father . The voice from the majestic glory of God said to him , This is my dearly loved Son , who brings me great joy .  *  18 We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain . 19 Because of that experience , we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets . You must pay close attention to what they wrote , for their words are like a lamp shining in a dark place until the Day dawns , and Christ the Morning Star shines  *  in your hearts . 20 Above all , you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet’s own understanding ,  *  21 or from human initiative . No , those prophets were moved by the Holy Spirit , and they spoke from God . 1   Συμεὼν Πέτρος , δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ · τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν · ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος , Ἰησοῦ Χριστοῦ · 2   χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν . 3   ὡς πάντα ἡμῖν , τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ , τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης · διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς , ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ · 4   δι᾽ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται · ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς . 5   καὶ αὐτὸ τοῦτο δέ , σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες : ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν · ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ , τὴν γνῶσιν · 6   ἐν δὲ τῇ γνώσει , τὴν ἐγκράτειαν · ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ , τὴν ὑπομονήν · ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ , τὴν εὐσέβειαν · 7   ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ , τὴν φιλαδελφίαν · ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ , τὴν ἀγάπην . 8   ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα , οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν · 9   γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα τυφλός ἐστιν μυωπάζων , λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν . 10   διὸ μᾶλλον , ἀδελφοί , σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι · ταῦτα γὰρ ποιοῦντες , οὐ μὴ πταίσητέ ποτε . 11   οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ . 12   διὸ , μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνήσκειν περὶ τούτων -- καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ . 13   δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι ἐφ᾽ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει · 14   εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου καθὼς καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι , 15   σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι . 16   οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν · ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος 17   λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν · φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης , υἱός μου ἀγαπητός μου , οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα · 18   καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει . 19   καί , ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον · καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες , ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ -- ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ , καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν · 20   τοῦτο πρῶτον , γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται , 21   οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ · ἀλλά , ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι , ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι .