1:1
In
my
first
book
*
I
told
you
,
Theophilus
,
about
everything
Jesus
began
to
do
and
teach
2
until
the
day
he
was
taken
up
to
heaven
after
giving
his
chosen
apostles
further
instructions
through
the
Holy
Spirit
.
3
During
the
forty
days
after
he
suffered
and
died
,
he
appeared
to
the
apostles
from
time
to
time
,
and
he
proved
to
them
in
many
ways
that
he
was
actually
alive
.
And
he
talked
to
them
about
the
Kingdom
of
God
.
4
Once
when
he
was
eating
with
them
,
he
commanded
them
,
“
Do
not
leave
Jerusalem
until
the
Father
sends
you
the
gift
he
promised
,
as
I
told
you
before
.
5
John
baptized
with
*
water
,
but
in
just
a
few
days
you
will
be
baptized
with
the
Holy
Spirit
.
”
6
So
when
the
apostles
were
with
Jesus
,
they
kept
asking
him
,
“
Lord
,
has
the
time
come
for
you
to
free
Israel
and
restore
our
kingdom
?
”
7
He
replied
,
“
The
Father
alone
has
the
authority
to
set
those
dates
and
times
,
and
they
are
not
for
you
to
know
.
8
But
you
will
receive
power
when
the
Holy
Spirit
comes
upon
you
.
And
you
will
be
my
witnesses
,
telling
people
about
me
everywhere
—
in
Jerusalem
,
throughout
Judea
,
in
Samaria
,
and
to
the
ends
of
the
earth
.
”
9
After
saying
this
,
he
was
taken
up
into
a
cloud
while
they
were
watching
,
and
they
could
no
longer
see
him
.
10
As
they
strained
to
see
him
rising
into
heaven
,
two
white-robed
men
suddenly
stood
among
them
.
11
“
Men
of
Galilee
,
”
they
said
,
“
why
are
you
standing
here
staring
into
heaven
?
Jesus
has
been
taken
from
you
into
heaven
,
but
someday
he
will
return
from
heaven
in
the
same
way
you
saw
him
go
!
”
12
Then
the
apostles
returned
to
Jerusalem
from
the
Mount
of
Olives
,
a
distance
of
half
a
mile
.
*
13
When
they
arrived
,
they
went
to
the
upstairs
room
of
the
house
where
they
were
staying
.
Here
are
the
names
of
those
who
were
present
:
Peter
,
John
,
James
,
Andrew
,
Philip
,
Thomas
,
Bartholomew
,
Matthew
,
James
(
son
of
Alphaeus
)
,
Simon
(
the
Zealot
)
,
and
Judas
(
son
of
James
)
.
14
They
all
met
together
and
were
constantly
united
in
prayer
,
along
with
Mary
the
mother
of
Jesus
,
several
other
women
,
and
the
brothers
of
Jesus
.
15
During
this
time
,
when
about
120
believers
*
were
together
in
one
place
,
Peter
stood
up
and
addressed
them
.
16
“
Brothers
,
”
he
said
,
“
the
Scriptures
had
to
be
fulfilled
concerning
Judas
,
who
guided
those
who
arrested
Jesus
.
This
was
predicted
long
ago
by
the
Holy
Spirit
,
speaking
through
King
David
.
17
Judas
was
one
of
us
and
shared
in
the
ministry
with
us
.
”
18
(
Judas
had
bought
a
field
with
the
money
he
received
for
his
treachery
.
Falling
headfirst
there
,
his
body
split
open
,
spilling
out
all
his
intestines
.
19
The
news
of
his
death
spread
to
all
the
people
of
Jerusalem
,
and
they
gave
the
place
the
Aramaic
name
Akeldama
,
which
means
“
Field
of
Blood
.
”
)
20
Peter
continued
,
“
This
was
written
in
the
book
of
Psalms
,
where
it
says
,
‘
Let
his
home
become
desolate
,
with
no
one
living
in
it
.
’
It
also
says
,
‘
Let
someone
else
take
his
position
.
’
*
21
“
So
now
we
must
choose
a
replacement
for
Judas
from
among
the
men
who
were
with
us
the
entire
time
we
were
traveling
with
the
Lord
Jesus
—
22
from
the
time
he
was
baptized
by
John
until
the
day
he
was
taken
from
us
.
Whoever
is
chosen
will
join
us
as
a
witness
of
Jesus'
resurrection
.
”
23
So
they
nominated
two
men
:
Joseph
called
Barsabbas
(
also
known
as
Justus
)
and
Matthias
.
24
Then
they
all
prayed
,
“
O
Lord
,
you
know
every
heart
.
Show
us
which
of
these
men
you
have
chosen
25
as
an
apostle
to
replace
Judas
in
this
ministry
,
for
he
has
deserted
us
and
gone
where
he
belongs
.
”
26
Then
they
cast
lots
,
and
Matthias
was
selected
to
become
an
apostle
with
the
other
eleven
.
|
1
Τὸν
μὲν
πρῶτον
λόγον
ἐποιησάμην
περὶ
πάντων
,
ὦ
Θεόφιλε
,
ὧν
ἤρξατο
ὁ
Ἰησοῦς
ποιεῖν
τε
καὶ
διδάσκειν
2
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
ἐντειλάμενος
τοῖς
ἀποστόλοις
διὰ
πνεύματος
ἁγίου
οὓς
ἐξελέξατο
ἀνελήμφθη
.
3
οἷς
καὶ
παρέστησεν
ἑαυτὸν
ζῶντα
μετὰ
τὸ
παθεῖν
αὐτὸν
ἐν
πολλοῖς
τεκμηρίοις
,
δι᾽
ἡμερῶν
τεσσεράκοντα
ὀπτανόμενος
αὐτοῖς
·
καὶ
λέγων
τὰ
περὶ
τῆς
βασιλείας
τοῦ
θεοῦ
.
4
καὶ
συναλιζόμενος
,
παρήγγειλεν
αὐτοῖς
,
Ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
μὴ
χωρίζεσθαι
ἀλλὰ
περιμένειν
τὴν
ἐπαγγελίαν
τοῦ
πατρός
,
ἣν
ἠκούσατέ
μου
·
5
ὅτι
Ἰωάνης
μὲν
ἐβάπτισεν
ὕδατι
,
ὑμεῖς
δὲ
ἐν
πνεύματι
βαπτισθήσεσθε
ἁγίῳ
οὐ
μετὰ
πολλὰς
ταύτας
ἡμέρας
.
6
οἱ
μὲν
οὖν
συνελθόντες
,
ἠρώτων
αὐτὸν
λέγοντες
,
Κύριε
,
εἰ
ἐν
τῷ
χρόνῳ
τούτῳ
ἀποκαθιστάνεις
τὴν
βασιλείαν
τῷ
Ἰσραήλ
;
7
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
,
Οὐχ
ὑμῶν
ἐστὶν
γνῶναι
,
χρόνους
ἢ
καιροὺς
οὓς
ὁ
πατὴρ
ἔθετο
ἐν
τῇ
ἰδίᾳ
ἐξουσίᾳ
·
8
ἀλλὰ
λήμψεσθε
δύναμιν
ἐπελθόντος
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος
ἐφ᾽
ὑμᾶς
.
καὶ
ἔσεσθέ
μου
μάρτυρες
---
ἔν
τε
Ἰερουσαλήμ
,
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
Ἰουδαίᾳ
,
καὶ
Σαμαρείᾳ
,
καὶ
ἕως
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
.
9
καὶ
ταῦτα
εἰπών
,
βλεπόντων
αὐτῶν
,
ἐπήρθη
καὶ
νεφέλη
ὑπέλαβεν
αὐτὸν
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτῶν
.
10
καὶ
ὡς
ἀτενίζοντες
ἦσαν
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
πορευομένου
αὐτοῦ
,
καὶ
ἰδοὺ
ἄνδρες
δύο
παρειστήκεισαν
αὐτοῖς
ἐν
ἐσθήσεσι
λευκαῖς
.
11
οἳ
καὶ
εἶπαν
,
̓Άνδρες
Γαλιλαῖοι
,
τί
ἑστήκατε
βλέποντες
εἰς
τὸν
οὐρανόν
;
οὗτος
ὁ
Ἰησοῦς
ὁ
ἀναλημφθεὶς
ἀφ᾽
ὑμῶν
εἰς
τὸν
οὐρανόν
,
οὕτως
ἐλεύσεται
ὃν
τρόπον
ἐθεάσασθε
αὐτὸν
πορευόμενον
εἰς
τὸν
οὐρανόν
.
12
τότε
ὑπέστρεψαν
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
ἀπὸ
̓Όρους
τοῦ
καλουμένου
Ἐλαιῶνος
,
ὅ
ἐστιν
ἐγγὺς
Ἰερουσαλήμ
σαββάτου
ἔχον
ὁδόν
.
13
καὶ
ὅτε
εἰσῆλθον
,
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
ἀνέβησαν
οὗ
ἦσαν
καταμένοντες
·
ὅ
τε
Πέτρος
,
καὶ
Ἰωάνης
,
καὶ
Ἰάκωβος
,
καὶ
Ἀνδρέας
,
Φίλιππος
,
καὶ
Θωμᾶς
,
Βαρθολομαῖος
,
καὶ
Μαθθαῖος
,
Ἰάκωβος
(
Ἁλφαίου
)
,
καὶ
Σίμων
(
ὁ
Ζηλωτής
)
,
καὶ
Ἰούδας
(
Ἰακώβου
.
)
14
οὗτοι
πάντες
ἦσαν
προσκαρτεροῦντες
ὁμοθυμαδὸν
τῇ
προσευχῇ
,
σὺν
γυναιξίν
,
καὶ
Μαριὰμ
τῇ
μητρὶ
τοῦ
Ἰησοῦ
,
καὶ
τοῖς
ἀδελφοῖς
αὐτοῦ
.
15
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ταύταις
,
ἀναστὰς
Πέτρος
ἐν
μέσῳ
τῶν
ἀδελφῶν
εἶπεν
,
ἦν
τε
ὄχλος
ὀνομάτων
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ὡς
ἑκατὸν
εἴκοσι
·
16
̓Άνδρες
ἀδελφοί
,
ἔδει
πληρωθῆναι
τὴν
γραφήν
,
ἣν
προεῖπε
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
,
διὰ
στόματος
Δαυεὶδ
περὶ
Ἰούδα
,
τοῦ
γενομένου
ὁδηγοῦ
τοῖς
συλλαβοῦσιν
Ἰησοῦν
·
17
ὅτι
κατηριθμημένος
ἦν
ἐν
ἡμῖν
καὶ
ἔλαχεν
τὸν
κλῆρον
τῆς
διακονίας
ταύτης
.
18
(
οὗτος
μὲν
οὖν
ἐκτήσατο
χωρίον
ἐκ
μισθοῦ
τῆς
ἀδικίας
.
καὶ
πρηνὴς
γενόμενος
,
ἐλάκησεν
μέσος
,
καὶ
ἐξεχύθη
πάντα
τὰ
σπλάγχνα
αὐτοῦ
.
19
καὶ
γνωστὸν
ἐγένετο
πᾶσι
τοῖς
κατοικοῦσιν
Ἰερουσαλήμ
,
ὥστε
κληθῆναι
τὸ
χωρίον
ἐκεῖνο
τῇ
διαλέκτῳ
αὐτῶν
Ἁκελδαμάχ
,
τοῦτ᾽
ἔστιν
Χωρίον
Αἵματος
.
)
20
γέγραπται
γὰρ
ἐν
βίβλῳ
Ψαλμῶν
,
Γενηθήτω
ἡ
ἔπαυλις
αὐτοῦ
ἔρημος
,
καὶ
μὴ
ἔστω
ὁ
κατοικῶν
ἐν
αὐτῇ
.
καί
,
Τὴν
ἐπισκοπὴν
αὐτοῦ
λαβέτω
ἕτερος
.
21
δεῖ
οὖν
τῶν
συνελθόντων
ἡμῖν
ἀνδρῶν
ἐν
παντὶ
χρόνῳ
ᾧ
εἰσῆλθεν
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ὁ
κύριος
Ἰησοῦς
--
22
ἀρξάμενος
ἀπὸ
τοῦ
βαπτίσματος
Ἰωάνου
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ἧς
ἀνελήμφθη
ἀφ᾽
ἡμῶν
·
μάρτυρα
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
σὺν
ἡμῖν
γενέσθαι
ἕνα
τούτων
.
23
καὶ
ἔστησαν
δύο
·
Ἰωσὴφ
τὸν
καλούμενον
Βαρσαββᾶν
(
ὃς
ἐπεκλήθη
Ἰοῦστος
)
καὶ
Μαθθίαν
.
24
καὶ
προσευξάμενοι
εἶπαν
,
Σὺ
κύριε
,
καρδιογνῶστα
πάντων
.
ἀνάδειξον
ὃν
ἐξελέξω
ἐκ
τούτων
τῶν
δύο
ἕνα
25
λαβεῖν
τὸν
τόπον
τῆς
διακονίας
ταύτης
καὶ
ἀποστολῆς
ἀφ᾽
ἧς
παρέβη
Ἰούδας
,
πορευθῆναι
εἰς
τὸν
τόπον
τὸν
ἴδιον
.
26
καὶ
ἔδωκαν
κλήρους
αὐτοῖς
,
καὶ
ἔπεσεν
ὁ
κλῆρος
ἐπὶ
Μαθθίαν
καὶ
συνκατεψηφίσθη
μετὰ
τῶν
ἕνδεκα
ἀποστόλων
.
|