The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Acts 1:1-26

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

1:1 In my first book  *  I told you , Theophilus , about everything Jesus began to do and teach 2 until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit . 3 During the forty days after he suffered and died , he appeared to the apostles from time to time , and he proved to them in many ways that he was actually alive . And he talked to them about the Kingdom of God . 4 Once when he was eating with them , he commanded them , Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised , as I told you before . 5 John baptized with  *  water , but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit . 6 So when the apostles were with Jesus , they kept asking him , Lord , has the time come for you to free Israel and restore our kingdom ? 7 He replied , The Father alone has the authority to set those dates and times , and they are not for you to know . 8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you . And you will be my witnesses , telling people about me everywhere in Jerusalem , throughout Judea , in Samaria , and to the ends of the earth . 9 After saying this , he was taken up into a cloud while they were watching , and they could no longer see him . 10 As they strained to see him rising into heaven , two white-robed men suddenly stood among them . 11 Men of Galilee , they said , why are you standing here staring into heaven ? Jesus has been taken from you into heaven , but someday he will return from heaven in the same way you saw him go ! 12 Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives , a distance of half a mile .  *  13 When they arrived , they went to the upstairs room of the house where they were staying . Here are the names of those who were present : Peter , John , James , Andrew , Philip , Thomas , Bartholomew , Matthew , James ( son of Alphaeus ) , Simon ( the Zealot ) , and Judas ( son of James ) . 14 They all met together and were constantly united in prayer , along with Mary the mother of Jesus , several other women , and the brothers of Jesus . 15 During this time , when about 120 believers  *  were together in one place , Peter stood up and addressed them . 16 Brothers , he said , the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas , who guided those who arrested Jesus . This was predicted long ago by the Holy Spirit , speaking through King David . 17 Judas was one of us and shared in the ministry with us . 18 ( Judas had bought a field with the money he received for his treachery . Falling headfirst there , his body split open , spilling out all his intestines . 19 The news of his death spread to all the people of Jerusalem , and they gave the place the Aramaic name Akeldama , which means Field of Blood . ) 20 Peter continued , This was written in the book of Psalms , where it says , Let his home become desolate , with no one living in it . It also says , Let someone else take his position .  *  21 So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus 22 from the time he was baptized by John until the day he was taken from us . Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus' resurrection . 23 So they nominated two men : Joseph called Barsabbas ( also known as Justus ) and Matthias . 24 Then they all prayed , O Lord , you know every heart . Show us which of these men you have chosen 25 as an apostle to replace Judas in this ministry , for he has deserted us and gone where he belongs . 26 Then they cast lots , and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven . 1   Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων , Θεόφιλε , ὧν ἤρξατο Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν 2   ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη . 3   οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις , δι᾽ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς · καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ . 4   καὶ συναλιζόμενος , παρήγγειλεν αὐτοῖς , Ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός , ἣν ἠκούσατέ μου · 5   ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι , ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας . 6   οἱ μὲν οὖν συνελθόντες , ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες , Κύριε , εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ ; 7   εἶπεν πρὸς αὐτούς , Οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι , χρόνους καιροὺς οὓς πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ · 8   ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς . καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες --- ἔν τε Ἰερουσαλήμ , καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ , καὶ Σαμαρείᾳ , καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς . 9   καὶ ταῦτα εἰπών , βλεπόντων αὐτῶν , ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν . 10   καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ , καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς . 11   οἳ καὶ εἶπαν , ̓Άνδρες Γαλιλαῖοι , τί ἑστήκατε βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν ; οὗτος Ἰησοῦς ἀναλημφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανόν , οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν . 12   τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ̓Όρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος , ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλήμ σαββάτου ἔχον ὁδόν . 13   καὶ ὅτε εἰσῆλθον , εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες · τε Πέτρος , καὶ Ἰωάνης , καὶ Ἰάκωβος , καὶ Ἀνδρέας , Φίλιππος , καὶ Θωμᾶς , Βαρθολομαῖος , καὶ Μαθθαῖος , Ἰάκωβος ( Ἁλφαίου ) , καὶ Σίμων ( Ζηλωτής ) , καὶ Ἰούδας ( Ἰακώβου . ) 14   οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ , σὺν γυναιξίν , καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ , καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ . 15   καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις , ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν , ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι · 16   ̓Άνδρες ἀδελφοί , ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφήν , ἣν προεῖπε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον , διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα , τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν · 17   ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης . 18   ( οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας . καὶ πρηνὴς γενόμενος , ἐλάκησεν μέσος , καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ . 19   καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ , ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ , τοῦτ᾽ ἔστιν Χωρίον Αἵματος . ) 20   γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν , Γενηθήτω ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος , καὶ μὴ ἔστω κατοικῶν ἐν αὐτῇ . καί , Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος . 21   δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς κύριος Ἰησοῦς -- 22   ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάνου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ᾽ ἡμῶν · μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων . 23   καὶ ἔστησαν δύο · Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν ( ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος ) καὶ Μαθθίαν . 24   καὶ προσευξάμενοι εἶπαν , Σὺ κύριε , καρδιογνῶστα πάντων . ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα 25   λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ᾽ ἧς παρέβη Ἰούδας , πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον . 26   καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς , καὶ ἔπεσεν κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων .