The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup


Acts 14:1-28

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

14:1 The same thing happened in Iconium .  *  Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers . 2 Some of the Jews , however , spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas . 3 But the apostles stayed there a long time , preaching boldly about the grace of the Lord . And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders . 4 But the people of the town were divided in their opinion about them . Some sided with the Jews , and some with the apostles . 5 Then a mob of Gentiles and Jews , along with their leaders , decided to attack and stone them . 6 When the apostles learned of it , they fled to the region of Lycaonia to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area . 7 And there they preached the Good News . 8 While they were at Lystra , Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet . He had been that way from birth , so he had never walked . He was sitting 9 and listening as Paul preached . Looking straight at him , Paul realized he had faith to be healed . 10   So Paul called to him in a loud voice , Stand up ! And the man jumped to his feet and started walking . 11 When the crowd saw what Paul had done , they shouted in their local dialect , These men are gods in human form ! 12 They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes , since he was the chief speaker . 13 Now the temple of Zeus was located just outside the town . So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates , and they prepared to offer sacrifices to the apostles . 14 But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening , they tore their clothing in dismay and ran out among the people , shouting , 15 Friends ,  *  why are you doing this ? We are merely human beings just like you ! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God , who made heaven and earth , the sea , and everything in them . 16 In the past he permitted all the nations to go their own ways , 17 but he never left them without evidence of himself and his goodness . For instance , he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts . 18 But even with these words , Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them . 19 Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side . They stoned Paul and dragged him out of town , thinking he was dead . 20 But as the believers  *  gathered around him , he got up and went back into the town . The next day he left with Barnabas for Derbe . 21 After preaching the Good News in Derbe and making many disciples , Paul and Barnabas returned to Lystra , Iconium , and Antioch of Pisidia , 22 where they strengthened the believers . They encouraged them to continue in the faith , reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God . 23 Paul and Barnabas also appointed elders in every church . With prayer and fasting , they turned the elders over to the care of the Lord , in whom they had put their trust . 24 Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia . 25 They preached the word in Perga , then went down to Attalia . 26 Finally , they returned by ship to Antioch of Syria , where their journey had begun . The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed . 27 Upon arriving in Antioch , they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles , too . 28 And they stayed there with the believers for a long time . 1   ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτό · εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος . 2   οἱ δέ , ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι , ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν . 3   ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν , παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι ἐπὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ · διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν . 4   ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως . καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις , οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις . 5   ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων , σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν , ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς . 6   συνιδόντες , κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας -- Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον . 7   κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν . 8   καί τις ἀνὴρ ἀδύνατος , ἐν Λύστροις , τοῖς ποσὶν ἐκάθητο χωλός · ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ , ὃς οὐδέποτε περιεπάτησεν . 9   οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος . ὃς ἀτενίσας αὐτῷ , καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι . 10   εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ , Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός · καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει . 11   οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ἐποίησεν Παῦλος , ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες , Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς . 12   ἐκάλουν τε τὸν Βαρνάβαν Δία τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν , ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ἡγούμενος τοῦ λόγου . 13   τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως . ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας , ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν . 14   ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος , διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον , κράζοντες , 15   καὶ λέγοντες , ̓Άνδρες , τί ταῦτα ποιεῖτε ; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμὲν ὑμῖν ἄνθρωποι · εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα , ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν , καὶ τὴν θάλασσαν , καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς . 16   ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν , 17   καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν · οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν . 18   καὶ ταῦτα λέγοντες , μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς . 19   ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους · καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως , νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι . 20   κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτόν , ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν . καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην . 21   εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς , ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν , καὶ εἰς Ἰκόνιον , καὶ εἰς Ἀντιόχειαν , 22   ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν · παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει , καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ . 23   χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους · προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν , παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ , εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν . 24   καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθαν εἰς τὴν Παμφυλίαν . 25   καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον , κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν . 26   κἀκεῖθεν , ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν , ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ἐπλήρωσαν . 27   παραγενόμενοι δέ , καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν θεὸς μετ᾽ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως . 28   διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς .