The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Acts 23:1-35

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

23:1 Gazing intently at the high council ,  *  Paul began : Brothers , I have always lived before God with a clear conscience ! 2 Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth . 3 But Paul said to him , God will slap you , you corrupt hypocrite !  *  What kind of judge are you to break the law yourself by ordering me struck like that ? 4 Those standing near Paul said to him , Do you dare to insult God’s high priest ? 5 I’m sorry , brothers . I didn’t realize he was the high priest , Paul replied , for the Scriptures say , You must not speak evil of any of your rulers .  *  6 Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees , so he shouted , Brothers , I am a Pharisee , as were my ancestors ! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead ! 7 This divided the council the Pharisees against the Sadducees 8 for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits , but the Pharisees believe in all of these . 9 So there was a great uproar . Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully . We see nothing wrong with him , they shouted . Perhaps a spirit or an angel spoke to him . 10 As the conflict grew more violent , the commander was afraid they would tear Paul apart . So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress . 11 That night the Lord appeared to Paul and said , Be encouraged , Paul . Just as you have been a witness to me here in Jerusalem , you must preach the Good News in Rome as well . 12 The next morning a group of Jews  *  got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul . 13 There were more than forty of them in the conspiracy . 14 They went to the leading priests and elders and told them , We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul . 15 So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again . Pretend you want to examine his case more fully . We will kill him on the way . 16 But Paul’s nephew his sister’s son heard of their plan and went to the fortress and told Paul . 17 Paul called for one of the Roman officers  *  and said , Take this young man to the commander . He has something important to tell him . 18 So the officer did , explaining , Paul , the prisoner , called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you . 19 The commander took his hand , led him aside , and asked , What is it you want to tell me ? 20 Paul’s nephew told him , Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow , pretending they want to get some more information . 21 But don’t do it ! There are more than forty men hiding along the way ready to ambush him . They have vowed not to eat or drink anything until they have killed him . They are ready now , just waiting for your consent . 22 Don’t let anyone know you told me this , the commander warned the young man . 23 Then the commander called two of his officers and ordered , Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o’clock tonight . Also take 200 spearmen and 70 mounted troops . 24 Provide horses for Paul to ride , and get him safely to Governor Felix . 25 Then he wrote this letter to the governor : 26 From Claudius Lysias , to his Excellency , Governor Felix : Greetings ! 27 This man was seized by some Jews , and they were about to kill him when I arrived with the troops . When I learned that he was a Roman citizen , I removed him to safety . 28 Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him . 29 I soon discovered the charge was something regarding their religious law certainly nothing worthy of imprisonment or death . 30 But when I was informed of a plot to kill him , I immediately sent him on to you . I have told his accusers to bring their charges before you . 31 So that night , as ordered , the soldiers took Paul as far as Antipatris . 32 They returned to the fortress the next morning , while the mounted troops took him on to Caesarea . 33 When they arrived in Caesarea , they presented Paul and the letter to Governor Felix . 34 He read it and then asked Paul what province he was from . Cilicia , Paul answered . 35 I will hear your case myself when your accusers arrive , the governor told him . Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters .  *  1   ἀτενίσας δὲ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ , εἶπεν · ̓Άνδρες ἀδελφοί , ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας . 2   δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα . 3   τότε Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν , Τύπτειν σε μέλλει θεός , τοῖχε κεκονιαμένε . καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι ; 4   οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν , Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς ; 5   ἔφη τε Παῦλος , Οὐκ ᾔδειν , ἀδελφοί , ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς , γέγραπται γὰρ ὅτι , ̓Άρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς . 6   γνοὺς δὲ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος ἐστὶν Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων , ἔκραζεν ἐν τῷ συνεδρίῳ , ̓Άνδρες ἀδελφοί , ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι , υἱὸς Φαρισαίων . περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι . 7   τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων -- καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος -- 8   Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα , Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα . 9   ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη . καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο . λέγοντες , Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ . εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἄγγελος . 10   πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως , φοβηθεὶς χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν . ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν . 11   τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ κύριος εἶπεν , Θάρσει · ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ , οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι . 12   γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον . 13   ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι · 14   οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν , Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον . 15   νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ὅπως καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς · ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ · ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν αὐτόν . 16   ἀκούσας δέ -- υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου -- τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ . 17   προσκαλεσάμενος δὲ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη , Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον . ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ . 18   μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον , καί φησιν , δέσμιος , Παῦλος , προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σὲ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι . 19   ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ χιλίαρχος , καὶ ἀναχωρήσας κατ᾽ ἰδίαν , ἐπυνθάνετο , Τί ἐστιν ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι ; 20   εἶπεν δὲ ὅτι , Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον , ὡς μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ . 21   σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς . ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα . οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πεῖν ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν . καὶ νῦν εἰσὶν ἕτοιμοι , προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν . 22   μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας , Μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ . 23   καὶ προσκαλεσάμενός τινας δύο τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν , Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους · ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας · καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους , ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός . 24   κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα · 25   γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον · 26   Κλαύδιος Λυσίας , τῷ κρατίστῳ , ἡγεμόνι Φήλικι . χαίρειν . 27   τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων , καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι . ἐξειλάμην μαθών , ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν . 28   βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν · 29   ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν -- μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα . 30   μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι , ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ · παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ . 31   οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς , ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτός , εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα · 32   τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ , ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν · 33   οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν , καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ . 34   ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστίν · καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας · 35   Διακούσομαί σου ἔφη , ̔Όταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται · κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι αὐτόν .