The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Acts 9:1-43

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

9:1 Meanwhile , Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers .  *  So he went to the high priest . 2 He requested letters addressed to the synagogues in Damascus , asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there . He wanted to bring them both men and women back to Jerusalem in chains . 3 As he was approaching Damascus on this mission , a light from heaven suddenly shone down around him . 4 He fell to the ground and heard a voice saying to him , Saul ! Saul ! Why are you persecuting me ? 5 Who are you , lord ? Saul asked . And the voice replied , I am Jesus , the one you are persecuting ! 6 Now get up and go into the city , and you will be told what you must do . 7 The men with Saul stood speechless , for they heard the sound of someone’s voice but saw no one ! 8 Saul picked himself up off the ground , but when he opened his eyes he was blind . So his companions led him by the hand to Damascus . 9 He remained there blind for three days and did not eat or drink . 10 Now there was a believer  *  in Damascus named Ananias . The Lord spoke to him in a vision , calling , Ananias ! Yes , Lord ! he replied . 11 The Lord said , Go over to Straight Street , to the house of Judas . When you get there , ask for a man from Tarsus named Saul . He is praying to me right now . 12 I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again . 13 But Lord , exclaimed Ananias , I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem ! 14 And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name . 15 But the Lord said , Go , for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings , as well as to the people of Israel . 16 And I will show him how much he must suffer for my name’s sake . 17 So Ananias went and found Saul . He laid his hands on him and said , Brother Saul , the Lord Jesus , who appeared to you on the road , has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit . 18 Instantly something like scales fell from Saul’s eyes , and he regained his sight . Then he got up and was baptized . 19 Afterward he ate some food and regained his strength . Saul stayed with the believers in Damascus for a few days . 20 And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues , saying , He is indeed the Son of God ! 21 All who heard him were amazed . Isn’t this the same man who caused such devastation among Jesus' followers in Jerusalem ? they asked . And didn’t he come here to arrest them and take them in chains to the leading priests ? 22 Saul’s preaching became more and more powerful , and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah . 23 After a while some of the Jews plotted together to kill him . 24 They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him , but Saul was told about their plot . 25 So during the night , some of the other believers  *  lowered him in a large basket through an opening in the city wall . 26 When Saul arrived in Jerusalem , he tried to meet with the believers , but they were all afraid of him . They did not believe he had truly become a believer ! 27 Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul . He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus . 28 So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them , preaching boldly in the name of the Lord . 29 He debated with some Greek-speaking Jews , but they tried to murder him . 30 When the believers  *  heard about this , they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus , his hometown . 31 The church then had peace throughout Judea , Galilee , and Samaria , and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord . And with the encouragement of the Holy Spirit , it also grew in numbers . 32 Meanwhile , Peter traveled from place to place , and he came down to visit the believers in the town of Lydda . 33 There he met a man named Aeneas , who had been paralyzed and bedridden for eight years . 34 Peter said to him , Aeneas , Jesus Christ heals you ! Get up , and roll up your sleeping mat ! And he was healed instantly . 35 Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around , and they turned to the Lord . 36 There was a believer in Joppa named Tabitha ( which in Greek is Dorcas  *  ) . She was always doing kind things for others and helping the poor . 37 About this time she became ill and died . Her body was washed for burial and laid in an upstairs room . 38 But the believers had heard that Peter was nearby at Lydda , so they sent two men to beg him , Please come as soon as possible ! 39 So Peter returned with them ; and as soon as he arrived , they took him to the upstairs room . The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them . 40 But Peter asked them all to leave the room ; then he knelt and prayed . Turning to the body he said , Get up , Tabitha . And she opened her eyes ! When she saw Peter , she sat up ! 41 He gave her his hand and helped her up . Then he called in the widows and all the believers , and he presented her to them alive . 42 The news spread through the whole town , and many believed in the Lord . 43 And Peter stayed a long time in Joppa , living with Simon , a tanner of hides . 1   δέ , Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου · προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ . 2   ᾐτήσατο παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς , ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας -- ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας -- δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ . 3   ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ , ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ . 4   καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ , Σαούλ , Σαούλ , τί με διώκεις ; 5   εἶπεν δέ , Τίς εἶ , κύριε ; δέ , Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς , ὃν σὺ διώκεις . 6   ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν , καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν . 7   οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί , ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες . 8   ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς , ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν . χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν . 9   καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν . 10   ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας . καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι κύριος , Ἁνανία . δὲ εἶπεν , Ἰδοὺ ἐγώ , κύριε . 11   δὲ κύριος πρὸς αὐτόν , Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν , καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα · ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται . 12   καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ . 13   ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας , Κύριε , ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ . 14   καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου . 15   εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν κύριος , Πορεύου , ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων , υἱῶν τε Ἰσραήλ , 16   ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν . 17   ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν . καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν , Σαοὺλ ἀδελφέ , κύριος ἀπέσταλκέν με Ἰησοῦς , ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ἤρχου , ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου . 18   καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες , ἀνέβλεψέν τε · καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη . 19   καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη . ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς . 20   καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν , ὅτι , Οὗτός ἐστιν υἱὸς τοῦ θεοῦ . 21   ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες . καὶ ἔλεγον , Οὐχ οὗτός ἐστιν πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο , καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς ; 22   Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο , καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν Χριστός . 23   ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναὶ συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν . 24   ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἐπιβουλὴ αὐτῶν , παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν . 25   λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σφυρίδι . 26   παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλήμ , ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς , καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν · μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής . 27   Βαρνάβας δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ · καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ . 28   καὶ ἦν μετ᾽ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ , παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου . 29   ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς , οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν . 30   ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοί , κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν . 31   μὲν οὖν ἐκκλησία καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας , καὶ Γαλιλαίας , καὶ Σαμαρείας , εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου · καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος , ἐπληθύνετο . 32   ἐγένετο δέ , Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων , κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα . 33   εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν , ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου ὃς ἦν παραλελυμένος . 34   καὶ εἶπεν αὐτῷ Πέτρος , Αἰνέα , ἰᾶταί σε Ἰησοῦς Χριστός · ἀνάστηθι , καὶ στρῶσον σεαυτῷ . καὶ εὐθέως ἀνέστη . 35   καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα , οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον . 36   ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβειθά ( διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς . ) αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει . 37   ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν . λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ . 38   ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ , ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες , Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν . 39   ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς · ὃν παραγενόμενον , ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον . καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾽ αὐτῶν οὖσα Δορκάς . 40   ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας Πέτρος · καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο . καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν , Ταβειθά , ἀνάστηθι . δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς · καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον , ἀνεκάθισεν . 41   δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν · φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας , παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν . 42   γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰόππης , καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον . 43   ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ , παρά τινι Σίμωνι , βυρσεῖ .