The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Eph 4:1-32

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

4:1 Therefore I , a prisoner for serving the Lord , beg you to lead a life worthy of your calling , for you have been called by God . 2 Always be humble and gentle . Be patient with each other , making allowance for each other’s faults because of your love . 3 Make every effort to keep yourselves united in the Spirit , binding yourselves together with peace . 4 For there is one body and one Spirit , just as you have been called to one glorious hope for the future . 5 There is one Lord , one faith , one baptism , 6 one God and Father of all , who is over all in all and living through all . 7 However , he has given each one of us a special gift  *  through the generosity of Christ . 8 That is why the Scriptures say , When he ascended to the heights , he led a crowd of captives and gave gifts to his people .  *  9 Notice that it says he ascended . This clearly means that Christ also descended to our lowly world .  *  10 And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens , so that he might fill the entire universe with himself . 11 Now these are the gifts Christ gave to the church : the apostles , the prophets , the evangelists , and the pastors and teachers . 12 Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church , the body of Christ . 13 This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord , measuring up to the full and complete standard of Christ . 14 Then we will no longer be immature like children . We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching . We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth . 15 Instead , we will speak the truth in love , growing in every way more and more like Christ , who is the head of his body , the church . 16 He makes the whole body fit together perfectly . As each part does its own special work , it helps the other parts grow , so that the whole body is healthy and growing and full of love . 17 With the Lord’s authority I say this : Live no longer as the Gentiles do , for they are hopelessly confused . 18 Their minds are full of darkness ; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him . 19 They have no sense of shame . They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity . 20 But that isn’t what you learned about Christ . 21 Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him , 22 throw off your old sinful nature and your former way of life , which is corrupted by lust and deception . 23 Instead , let the Spirit renew your thoughts and attitudes . 24 Put on your new nature , created to be like God truly righteous and holy . 25 So stop telling lies . Let us tell our neighbors the truth , for we are all parts of the same body . 26 And don’t sin by letting anger control you .  *  Don’t let the sun go down while you are still angry , 27 for anger gives a foothold to the devil . 28 If you are a thief , quit stealing . Instead , use your hands for good hard work , and then give generously to others in need . 29 Don’t use foul or abusive language . Let everything you say be good and helpful , so that your words will be an encouragement to those who hear them . 30 And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live . Remember , he has identified you as his own ,  *  guaranteeing that you will be saved on the day of redemption . 31 Get rid of all bitterness , rage , anger , harsh words , and slander , as well as all types of evil behavior . 32 Instead , be kind to each other , tenderhearted , forgiving one another , just as God through Christ has forgiven you . 1   παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ , δέσμιος ἐν κυρίῳ , ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως , ἧς ἐκλήθητε · 2   μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος · μετὰ μακροθυμίας , ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ · 3   σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος , ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης · 4   ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα , καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν · 5   εἷς κύριος , μία πίστις , ἓν βάπτισμα , 6   εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων , ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν . 7   ἑνὶ δέ , ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ . 8   διὸ λέγει , Ἀναβὰς εἰς ὕψος , ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις . 9   τὸ δέ Ἀνέβη . τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς ; 10   καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν , ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα . 11   καὶ αὐτὸς ἔδωκεν · τοὺς μὲν ἀποστόλους , τοὺς δὲ προφήτας , τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς , τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους · 12   πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας εἰς οἰκοδομὴν , τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ , 13   μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ εἰς ἄνδρα τέλειον , εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ · 14   ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι · κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας · ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης · 15   ἀληθεύοντες δέ , ἐν ἀγάπῃ , αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα , ὅς ἐστιν κεφαλή , Χριστός · ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας · κατ᾽ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους , τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται , εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ . 17   τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ · μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν , καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν · 18   ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες , ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν · 19   οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτούς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ . 20   ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν · 21   εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ , 22   ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον , τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης · 23   ἀνανεοῦσθαι δέ , τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν · 24   καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον , τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα -- ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας . 25   διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος · λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ , ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη . 26   ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε · ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν , 27   μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ . 28   κλέπτων , μηκέτι κλεπτέτω · μᾶλλον δέ , κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς χερσὶν τὸ ἀγαθόν , ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι . 29   πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω · ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας , ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν . 30   καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ · ἐν ἐσφραγίσθητε , εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως . 31   πᾶσα πικρία , καὶ θυμός , καὶ ὀργή , καὶ κραυγή , καὶ βλασφημία ἀρθήτω , ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ . 32   γίνεσθε δέ , εἰς ἀλλήλους χρηστοί , εὔσπλαγχνοι , χαριζόμενοι ἑαυτοῖς , καθὼς καὶ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν .