The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

John 10:1-42

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

10:1 I tell you the truth , anyone who sneaks over the wall of a sheepfold , rather than going through the gate , must surely be a thief and a robber ! 2 But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep . 3 The gatekeeper opens the gate for him , and the sheep recognize his voice and come to him . He calls his own sheep by name and leads them out . 4 After he has gathered his own flock , he walks ahead of them , and they follow him because they know his voice . 5 They won’t follow a stranger ; they will run from him because they don’t know his voice . 6 Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant , 7 so he explained it to them : I tell you the truth , I am the gate for the sheep . 8 All who came before me  *  were thieves and robbers . But the true sheep did not listen to them . 9 Yes , I am the gate . Those who come in through me will be saved .  *  They will come and go freely and will find good pastures . 10 The thief’s purpose is to steal and kill and destroy . My purpose is to give them a rich and satisfying life . 11 I am the good shepherd . The good shepherd sacrifices his life for the sheep . 12 A hired hand will run when he sees a wolf coming . He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd . And so the wolf attacks them and scatters the flock . 13 The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep . 14 I am the good shepherd ; I know my own sheep , and they know me , 15 just as my Father knows me and I know the Father . So I sacrifice my life for the sheep . 16 I have other sheep , too , that are not in this sheepfold . I must bring them also . They will listen to my voice , and there will be one flock with one shepherd . 17 The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again . 18 No one can take my life from me . I sacrifice it voluntarily . For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again . For this is what my Father has commanded . 19 When he said these things , the people  *  were again divided in their opinions about him . 20 Some said , He’s demon possessed and out of his mind . Why listen to a man like that ? 21 Others said , This doesn’t sound like a man possessed by a demon ! Can a demon open the eyes of the blind ? 22 It was now winter , and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah , the Festival of Dedication . 23 He was in the Temple , walking through the section known as Solomon’s Colonnade . 24 The people surrounded him and asked , How long are you going to keep us in suspense ? If you are the Messiah , tell us plainly . 25 Jesus replied , I have already told you , and you don’t believe me . The proof is the work I do in my Father’s name . 26 But you don’t believe me because you are not my sheep . 27 My sheep listen to my voice ; I know them , and they follow me . 28 I give them eternal life , and they will never perish . No one can snatch them away from me , 29 for my Father has given them to me , and he is more powerful than anyone else .  *  No one can snatch them from the Father’s hand . 30 The Father and I are one . 31 Once again the people picked up stones to kill him . 32 Jesus said , At my Father’s direction I have done many good works . For which one are you going to stone me ? 33 They replied , We’re stoning you not for any good work , but for blasphemy ! You , a mere man , claim to be God . 34 Jesus replied , It is written in your own Scriptures  *  that God said to certain leaders of the people , I say , you are gods !  *  35 And you know that the Scriptures cannot be altered . So if those people who received God’s message were called gods , 36 why do you call it blasphemy when I say , I am the Son of God ? After all , the Father set me apart and sent me into the world . 37 Don’t believe me unless I carry out my Father’s work . 38 But if I do his work , believe in the evidence of the miraculous works I have done , even if you don’t believe me . Then you will know and understand that the Father is in me , and I am in the Father . 39 Once again they tried to arrest him , but he got away and left them . 40 He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile . 41 And many followed him . John didn’t perform miraculous signs , they remarked to one another , but everything he said about this man has come true . 42 And many who were there believed in Jesus . 1   ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν , μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων , ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν , ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής . 2   δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων . 3   τούτῳ θυρωρὸς ἀνοίγει , καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει , καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ᾽ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά . 4   ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ , ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται , καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ . 5   ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν · ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν . 6   ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἐλάλει αὐτοῖς , 7   εἶπεν οὖν πάλιν Ἰησοῦς · Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν , ἐγώ εἰμι θύρα τῶν προβάτων . 8   πάντες ὅσοι ἦλθον [ πρὸ ἐμοῦ ] 10 κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί · ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα . 9   ἐγώ εἰμι θύρα · δι᾽ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ σωθήσεται . καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει . 10   κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ · ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν . 11   ἐγώ εἰμι ποιμὴν καλός . ποιμὴν καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων . 12   μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια , θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον . καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει . καὶ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει . 13   ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων . 14   ἐγώ εἰμι ποιμὴν καλός · καὶ γινώσκω τὰ ἐμά , καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά , 15   καθὼς γινώσκει με πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα . καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων . 16   καί , ἄλλα πρόβατα ἔχω , οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης · κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν . καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν , καὶ γενήσονται μία ποίμνη εἷς ποιμήν . 17   διὰ τοῦτό με πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν . 18   οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ᾽ ἐμοῦ · ἀλλ᾽ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ . ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτὴν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν · ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου . 19   σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις , διὰ τοὺς λόγους τούτους . 20   ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν , Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται · τί αὐτοῦ ἀκούετε ; 21   ἄλλοι ἔλεγον , Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου · μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι ; 22   ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις · χειμὼν ἦν , 23   καὶ περιεπάτει Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ , ἐν τῇ Στοᾷ τοῦ Σολομῶνος . 24   ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ , ̔Έως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις ; εἰ σὺ εἶ Χριστός , εἰπὸν ἡμῖν παρρησίᾳ . 25   ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς , Εἶπον ὑμῖν , καὶ οὐ πιστεύετε · τὰ ἔργα ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ . 26   ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν . 27   τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν · κἀγὼ γινώσκω αὐτά , καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι . 28   κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον , καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα · καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου . 29   [ πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι , πάντων μείζων ἐστιν ] · 16 καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός . 30   ἐγὼ καὶ πατὴρ ἕν ἐσμεν . 31   ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν . 32   ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς , Πολλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν καλὰ ἐκ τοῦ πατρός · διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε ; 33   ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι , Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε , ἀλλὰ περὶ βλασφημίας · καὶ ὅτι σύ , ἄνθρωπος ὤν , ποιεῖς σεαυτὸν θεόν . 34   ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς , Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι , Ἐγὼ εἶπα , θεοί ἐστε ; 35   εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς , πρὸς οὓς λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο , καὶ οὐ δύναται λυθῆναι γραφή . 36   ὃν πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον · ὑμεῖς λέγετε ὅτι , Βλασφημεῖς , ὅτι εἶπον , Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμί ; 37   εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου μὴ πιστεύετέ μοι . 38   εἰ δὲ ποιῶ , κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε , τοῖς ἔργοις πιστεύετε · ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ πατρί . 39   ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι , καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν . 40   καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάνης τὸ πρῶτον βαπτίζων καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ . 41   καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτόν , καὶ ἔλεγον ὅτι , Ἰωάνης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν , πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάνης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν . 42   καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ .