The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

John 12:1-50

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

12:1 Six days before the Passover celebration began , Jesus arrived in Bethany , the home of Lazarus the man he had raised from the dead . 2 A dinner was prepared in Jesus' honor . Martha served , and Lazarus was among those who ate  *  with him . 3 Then Mary took a twelve-ounce jar  *  of expensive perfume made from essence of nard , and she anointed Jesus' feet with it , wiping his feet with her hair . The house was filled with the fragrance . 4 But Judas Iscariot , the disciple who would soon betray him , said , 5 That perfume was worth a year’s wages .  *  It should have been sold and the money given to the poor . 6 Not that he cared for the poor he was a thief , and since he was in charge of the disciples' money , he often stole some for himself . 7 Jesus replied , Leave her alone . She did this in preparation for my burial . 8 You will always have the poor among you , but you will not always have me . 9 When all the people  *  heard of Jesus' arrival , they flocked to see him and also to see Lazarus , the man Jesus had raised from the dead . 10 Then the leading priests decided to kill Lazarus , too , 11 for it was because of him that many of the people had deserted them  *  and believed in Jesus . 12 The next day , the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city . A large crowd of Passover visitors 13 took palm branches and went down the road to meet him . They shouted , Praise God !  *  Blessings on the one who comes in the name of the LORD ! Hail to the King of Israel !  *  14 Jesus found a young donkey and rode on it , fulfilling the prophecy that said : 15 Don’t be afraid , people of Jerusalem .  *  Look , your King is coming , riding on a donkey’s colt .  *  16 His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy . But after Jesus entered into his glory , they remembered what had happened and realized that these things had been written about him . 17 Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb , raising him from the dead , and they were telling others  *  about it . 18 That was the reason so many went out to meet him because they had heard about this miraculous sign . 19 Then the Pharisees said to each other , There’s nothing we can do . Look , everyone  *  has gone after him ! 20 Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration 21 paid a visit to Philip , who was from Bethsaida in Galilee . They said , Sir , we want to meet Jesus . 22 Philip told Andrew about it , and they went together to ask Jesus . 23 Jesus replied , Now the time has come for the Son of Man  *  to enter into his glory . 24 I tell you the truth , unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies , it remains alone . But its death will produce many new kernels a plentiful harvest of new lives . 25 Those who love their life in this world will lose it . Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity . 26 Anyone who wants to serve me must follow me , because my servants must be where I am . And the Father will honor anyone who serves me . 27 Now my soul is deeply troubled . Should I pray , Father , save me from this hour ? But this is the very reason I came ! 28 Father , bring glory to your name . Then a voice spoke from heaven , saying , I have already brought glory to my name , and I will do so again . 29   When the crowd heard the voice , some thought it was thunder , while others declared an angel had spoken to him . 30 Then Jesus told them , The voice was for your benefit , not mine . 31 The time for judging this world has come , when Satan , the ruler of this world , will be cast out . 32 And when I am lifted up from the earth , I will draw everyone to myself . 33 He said this to indicate how he was going to die . 34 The crowd responded , We understood from Scripture  *  that the Messiah would live forever . How can you say the Son of Man will die ? Just who is this Son of Man , anyway ? 35 Jesus replied , My light will shine for you just a little longer . Walk in the light while you can , so the darkness will not overtake you . Those who walk in the darkness cannot see where they are going . 36 Put your trust in the light while there is still time ; then you will become children of the light . After saying these things , Jesus went away and was hidden from them . 37 But despite all the miraculous signs Jesus had done , most of the people still did not believe in him . 38   This is exactly what Isaiah the prophet had predicted : LORD , who has believed our message ? To whom has the LORD revealed his powerful arm ?  *  39 But the people couldn’t believe , for as Isaiah also said , 40 The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts so that their eyes cannot see , and their hearts cannot understand , and they cannot turn to me and have me heal them .  *  41 Isaiah was referring to Jesus when he said this , because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory . 42 Many people did believe in him , however , including some of the Jewish leaders . But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue . 43 For they loved human praise more than the praise of God . 44 Jesus shouted to the crowds , If you trust me , you are trusting not only me , but also God who sent me . 45 For when you see me , you are seeing the one who sent me . 46 I have come as a light to shine in this dark world , so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark . 47 I will not judge those who hear me but don’t obey me , for I have come to save the world and not to judge it . 48 But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken . 49 I don’t speak on my own authority . The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it . 50 And I know his commands lead to eternal life ; so I say whatever the Father tells me to say . 1   οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα , ἦλθεν εἰς Βηθανίαν , ὅπου ἦν Λάζαρος -- ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς . 2   ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ · καὶ Μάρθα διηκόνει , δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ . 3   οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου , ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ , καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ . δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου . 4   λέγει δὲ , Ἰούδας Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ , μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι , 5   Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς ; 6   εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ -- ἀλλ᾽ ὅτι κλέπτης ἦν , καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων , τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν . 7   εἶπεν οὖν Ἰησοῦς , ̓Άφες αὐτήν · ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό . 8   τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν , ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε . 9   ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστίν , καὶ ἦλθαν οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ᾽ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν , ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν . 10   ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα , καί , τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν , 11   ὅτι πολλοὶ δι᾽ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν . 12   τῇ ἐπαύριον , ὄχλος πολὺς ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν , ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα 13   ἔλαβον τὰ βαί̈α τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ . καὶ ἐκραύγαζον , Ὡσαννά . εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου · καὶ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ . 14   εὑρὼν δὲ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό , καθώς ἐστιν γεγραμμένον · 15   Μὴ φοβοῦ , θυγάτηρ Σιών · ἰδού , βασιλεύς σου ἔρχεται , καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου . 16   ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον · ἀλλ᾽ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς , τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ᾽ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ . 17   ἐμαρτύρει οὖν ὄχλος ὢν μετ᾽ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου , καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν . 18   διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὄχλος -- ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον . 19   οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς , Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν · ἴδε , κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν . 20   ἦσαν δὲ ̔Έλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 21   οὗτοι οὖν προσῆλθαν Φιλίππῳ , τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας . καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες , Κύριε , θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν . 22   ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ , ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ . 23   δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων , Ἐλήλυθεν ὥρα ἵνα δοξασθῇ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου . 24   ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν , ἐὰν μὴ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ , αὐτὸς μόνος μένει · ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ πολὺν καρπὸν φέρει . 25   φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν . καὶ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν . 26   ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ , ἐμοὶ ἀκολουθείτω , καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ διάκονος ἐμὸς ἔσται · ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν πατήρ . 27   νῦν ψυχή μου τετάρακται . καὶ τί εἴπω , Πάτερ , σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην · 28   Πάτερ , δόξασόν σου τὸ ὄνομα . ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ , Καὶ ἐδόξασα , καὶ πάλιν δοξάσω . 29   οὖν ὄχλος ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν , βροντὴν γεγονέναι , ἄλλοι ἔλεγον ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν . 30   ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν Ἰησοῦς , Οὐ δι᾽ ἐμὲ φωνὴ αὕτη γέγονεν , ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς . 31   νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου , νῦν ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου , ἐκβληθήσεται ἔξω · 32   κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς , πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν . 33   τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν . 34   ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὄχλος , Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα · καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ; τίς ἐστιν οὗτος υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ; 35   εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς , ̓Έτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστίν . περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε , ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ . καὶ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει . 36   ὡς τὸ φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τὸ φῶς · ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε . ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς , καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾽ αὐτῶν . 37   τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν , οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν . 38   ἵνα λόγος Ἠσαί̈ου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν · Κύριε , τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν ; καὶ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ; 39   διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν , ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαί̈ας , 40   Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν -- ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς , καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ , καὶ στραφῶσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς . 41   ταῦτα εἶπεν Ἠσαί̈ας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ , καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ . 42   ὅμως μέντοι , καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν , ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται . 43   ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ . 44   Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν , πιστεύων εἰς ἐμέ , οὐ πιστεύει εἰς ἐμέ , ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με . 45   καὶ θεωρῶν ἐμέ , θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με . 46   ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα , ἵνα πᾶς πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ . 47   καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν , οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον . 48   ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ . 49   ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα : ἀλλ᾽ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω . 50   καὶ οἶδα ὅτι ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν · οὖν ἐγὼ λαλῶ καθὼς εἴρηκέν μοι πατὴρ οὕτως λαλῶ .