15:1
“
I
am
the
true
grapevine
,
and
my
Father
is
the
gardener
.
2
He
cuts
off
every
branch
of
mine
that
doesn’t
produce
fruit
,
and
he
prunes
the
branches
that
do
bear
fruit
so
they
will
produce
even
more
.
3
You
have
already
been
pruned
and
purified
by
the
message
I
have
given
you
.
4
Remain
in
me
,
and
I
will
remain
in
you
.
For
a
branch
cannot
produce
fruit
if
it
is
severed
from
the
vine
,
and
you
cannot
be
fruitful
unless
you
remain
in
me
.
5
“
Yes
,
I
am
the
vine
;
you
are
the
branches
.
Those
who
remain
in
me
,
and
I
in
them
,
will
produce
much
fruit
.
For
apart
from
me
you
can
do
nothing
.
6
Anyone
who
does
not
remain
in
me
is
thrown
away
like
a
useless
branch
and
withers
.
Such
branches
are
gathered
into
a
pile
to
be
burned
.
7
But
if
you
remain
in
me
and
my
words
remain
in
you
,
you
may
ask
for
anything
you
want
,
and
it
will
be
granted
!
8
When
you
produce
much
fruit
,
you
are
my
true
disciples
.
This
brings
great
glory
to
my
Father
.
9
“
I
have
loved
you
even
as
the
Father
has
loved
me
.
Remain
in
my
love
.
10
When
you
obey
my
commandments
,
you
remain
in
my
love
,
just
as
I
obey
my
Father’s
commandments
and
remain
in
his
love
.
11
I
have
told
you
these
things
so
that
you
will
be
filled
with
my
joy
.
Yes
,
your
joy
will
overflow
!
12
This
is
my
commandment
:
Love
each
other
in
the
same
way
I
have
loved
you
.
13
There
is
no
greater
love
than
to
lay
down
one’s
life
for
one’s
friends
.
14
You
are
my
friends
if
you
do
what
I
command
.
15
I
no
longer
call
you
slaves
,
because
a
master
doesn’t
confide
in
his
slaves
.
Now
you
are
my
friends
,
since
I
have
told
you
everything
the
Father
told
me
.
16
You
didn’t
choose
me
.
I
chose
you
.
I
appointed
you
to
go
and
produce
lasting
fruit
,
so
that
the
Father
will
give
you
whatever
you
ask
for
,
using
my
name
.
17
This
is
my
command
:
Love
each
other
.
18
“
If
the
world
hates
you
,
remember
that
it
hated
me
first
.
19
The
world
would
love
you
as
one
of
its
own
if
you
belonged
to
it
,
but
you
are
no
longer
part
of
the
world
.
I
chose
you
to
come
out
of
the
world
,
so
it
hates
you
.
20
Do
you
remember
what
I
told
you
?
‘
A
slave
is
not
greater
than
the
master
.
’
Since
they
persecuted
me
,
naturally
they
will
persecute
you
.
And
if
they
had
listened
to
me
,
they
would
listen
to
you
.
21
They
will
do
all
this
to
you
because
of
me
,
for
they
have
rejected
the
one
who
sent
me
.
22
They
would
not
be
guilty
if
I
had
not
come
and
spoken
to
them
.
But
now
they
have
no
excuse
for
their
sin
.
23
Anyone
who
hates
me
also
hates
my
Father
.
24
If
I
hadn’t
done
such
miraculous
signs
among
them
that
no
one
else
could
do
,
they
would
not
be
guilty
.
But
as
it
is
,
they
have
seen
everything
I
did
,
yet
they
still
hate
me
and
my
Father
.
25
This
fulfills
what
is
written
in
their
Scriptures
*
:
‘
They
hated
me
without
cause
.
’
26
“
But
I
will
send
you
the
Advocate
*
—
the
Spirit
of
truth
.
He
will
come
to
you
from
the
Father
and
will
testify
all
about
me
.
27
And
you
must
also
testify
about
me
because
you
have
been
with
me
from
the
beginning
of
my
ministry
.
|
1
ἐγώ
εἰμι
ἡ
ἄμπελος
ἡ
ἀληθινή
,
καὶ
ὁ
πατήρ
μου
ὁ
γεωργός
ἐστιν
.
2
πᾶν
κλῆμα
ἐν
ἐμοὶ
μὴ
φέρον
καρπὸν
αἴρει
αὐτό
,
καὶ
πᾶν
τὸ
καρπὸν
φέρον
καθαίρει
αὐτὸ
ἵνα
καρπὸν
πλείονα
φέρῃ
.
3
ἤδη
ὑμεῖς
καθαροί
ἐστε
διὰ
τὸν
λόγον
ὃν
λελάληκα
ὑμῖν
·
4
μείνατε
ἐν
ἐμοί
,
κἀγὼ
ἐν
ὑμῖν
.
καθὼς
τὸ
κλῆμα
οὐ
δύναται
καρπὸν
φέρειν
ἀφ᾽
ἑαυτοῦ
ἐὰν
μὴ
μένῃ
ἐν
τῇ
ἀμπέλῳ
,
οὕτως
οὐδὲ
ὑμεῖς
ἐὰν
μὴ
ἐν
ἐμοὶ
μένητε
.
5
ἐγώ
εἰμι
ἡ
ἄμπελος
·
ὑμεῖς
τὰ
κλήματα
.
ὁ
μένων
ἐν
ἐμοί
,
κἀγὼ
ἐν
αὐτῷ
,
οὗτος
φέρει
καρπὸν
πολύν
.
ὅτι
χωρὶς
ἐμοῦ
οὐ
δύνασθε
ποιεῖν
οὐδέν
.
6
ἐὰν
μή
τις
μένῃ
ἐν
ἐμοὶ
ἐβλήθη
ἔξω
ὡς
τὸ
κλῆμα
καὶ
ἐξηράνθη
.
καὶ
συνάγουσιν
αὐτὰ
καὶ
εἰς
τὸ
πῦρ
βάλλουσιν
καὶ
καίεται
.
7
ἐὰν
μείνητε
ἐν
ἐμοὶ
καὶ
τὰ
ῥήματά
μου
ἐν
ὑμῖν
μείνῃ
,
ὃ
ἐὰν
θέλητε
αἰτήσασθε
,
καὶ
γενήσεται
ὑμῖν
.
8
ἐν
τούτῳ
ἐδοξάσθη
ὁ
πατήρ
μου
ἵνα
καρπὸν
πολὺν
φέρητε
,
καὶ
γένησθε
ἐμοὶ
μαθηταί
.
9
καθὼς
ἠγάπησέν
με
ὁ
πατὴρ
κἀγὼ
ὑμᾶς
ἠγάπησα
.
μείνατε
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
τῇ
ἐμῇ
.
10
ἐὰν
τὰς
ἐντολάς
μου
τηρήσητε
,
μενεῖτε
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
μου
,
καθὼς
ἐγὼ
τοῦ
πατρὸς
τὰς
ἐντολὰς
τετήρηκα
καὶ
μένω
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
.
11
ταῦτα
λελάληκα
ὑμῖν
ἵνα
ἡ
χαρὰ
ἡ
ἐμὴ
ἐν
ὑμῖν
ᾖ
·
καὶ
ἡ
χαρὰ
ὑμῶν
πληρωθῇ
.
12
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
ἐντολὴ
ἡ
ἐμή
·
ἵνα
ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους
καθὼς
ἠγάπησα
ὑμᾶς
.
13
μείζονα
ταύτης
ἀγάπην
οὐδεὶς
ἔχει
ἵνα
τις
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
θῇ
ὑπὲρ
τῶν
φίλων
αὐτοῦ
.
14
ὑμεῖς
φίλοι
μού
ἐστε
ἐὰν
ποιῆτε
ἃ
ἐγὼ
ἐντέλλομαι
ὑμῖν
.
15
οὐκέτι
λέγω
ὑμᾶς
δούλους
,
ὅτι
ὁ
δοῦλος
οὐκ
οἶδεν
τί
ποιεῖ
αὐτοῦ
ὁ
κύριος
·
ὑμᾶς
δὲ
εἴρηκα
φίλους
,
ὅτι
πάντα
ἃ
ἤκουσα
παρὰ
τοῦ
πατρός
μου
ἐγνώρισα
ὑμῖν
.
16
οὐχ
ὑμεῖς
με
ἐξελέξασθε
·
ἀλλ᾽
ἐγὼ
ἐξελεξάμην
ὑμᾶς
.
καὶ
ἔθηκα
ὑμᾶς
ἵνα
ὑμεῖς
ὑπάγητε
καὶ
καρπὸν
φέρητε
καὶ
ὁ
καρπὸς
ὑμῶν
μένῃ
,
ἵνα
ὅ
τι
ἂν
αἰτήσητε
τὸν
πατέρα
,
ἐν
τῷ
ὀνόματί
μου
,
δῷ
ὑμῖν
.
17
ταῦτα
ἐντέλλομαι
ὑμῖν
·
ἵνα
ἀγαπᾶτε
ἀλλήλους
.
18
εἰ
ὁ
κόσμος
ὑμᾶς
μισεῖ
,
γινώσκετε
ὅτι
ἐμὲ
πρῶτον
ὑμῶν
μεμίσηκεν
.
19
εἰ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
ἦτε
ὁ
κόσμος
ἂν
τὸ
ἴδιον
ἐφίλει
,
ὅτι
δὲ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
οὐκ
ἐστέ
·
ἀλλ᾽
ἐγὼ
ἐξελεξάμην
ὑμᾶς
ἐκ
τοῦ
κόσμου
,
διὰ
τοῦτο
μισεῖ
ὑμᾶς
ὁ
κόσμος
.
20
μνημονεύετε
τοῦ
λόγου
οὗ
ἐγὼ
εἶπον
ὑμῖν
;
Οὐκ
ἔστιν
δοῦλος
μείζων
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
.
εἰ
ἐμὲ
ἐδίωξαν
,
καὶ
ὑμᾶς
διώξουσιν
·
εἰ
τὸν
λόγον
μου
ἐτήρησαν
,
καὶ
τὸν
ὑμέτερον
τηρήσουσιν
.
21
ἀλλὰ
ταῦτα
πάντα
ποιήσουσιν
εἰς
ὑμᾶς
διὰ
τὸ
ὄνομά
μου
,
ὅτι
οὐκ
οἴδασιν
τὸν
πέμψαντά
με
.
22
εἰ
μὴ
ἦλθον
καὶ
ἐλάλησα
αὐτοῖς
ἁμαρτίαν
οὐκ
εἴχοσαν
·
νῦν
δὲ
πρόφασιν
οὐκ
ἔχουσιν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
.
23
ὁ
ἐμὲ
μισῶν
καὶ
τὸν
πατέρα
μου
μισεῖ
.
24
εἰ
τὰ
ἔργα
μὴ
ἐποίησα
ἐν
αὐτοῖς
ἃ
οὐδεὶς
ἄλλος
ἐποίησεν
,
ἁμαρτίαν
οὐκ
εἴχοσαν
·
νῦν
δέ
,
καὶ
ἑωράκασιν
,
καὶ
μεμισήκασιν
καὶ
ἐμὲ
καὶ
τὸν
πατέρα
μου
.
25
ἀλλ᾽
ἵνα
πληρωθῇ
ὁ
λόγος
ὁ
ἐν
τῷ
νόμῳ
αὐτῶν
γεγραμμένος
ὅτι
·
Ἐμίσησάν
με
δωρεάν
.
26
ὅταν
ἔλθῃ
ὁ
παράκλητος
ὃν
ἐγὼ
πέμψω
ὑμῖν
παρὰ
τοῦ
πατρός
--
τὸ
πνεῦμα
τῆς
ἀληθείας
,
ὃ
παρὰ
τοῦ
πατρὸς
ἐκπορεύεται
ἐκεῖνος
μαρτυρήσει
περὶ
ἐμοῦ
.
27
καὶ
ὑμεῖς
δὲ
μαρτυρεῖτε
ὅτι
ἀπ᾽
ἀρχῆς
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐστέ
.
|