The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

John 15:1-27

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

15:1 I am the true grapevine , and my Father is the gardener . 2 He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit , and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more . 3 You have already been pruned and purified by the message I have given you . 4 Remain in me , and I will remain in you . For a branch cannot produce fruit if it is severed from the vine , and you cannot be fruitful unless you remain in me . 5 Yes , I am the vine ; you are the branches . Those who remain in me , and I in them , will produce much fruit . For apart from me you can do nothing . 6 Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers . Such branches are gathered into a pile to be burned . 7 But if you remain in me and my words remain in you , you may ask for anything you want , and it will be granted ! 8 When you produce much fruit , you are my true disciples . This brings great glory to my Father . 9 I have loved you even as the Father has loved me . Remain in my love . 10 When you obey my commandments , you remain in my love , just as I obey my Father’s commandments and remain in his love . 11 I have told you these things so that you will be filled with my joy . Yes , your joy will overflow ! 12 This is my commandment : Love each other in the same way I have loved you . 13 There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends . 14 You are my friends if you do what I command . 15 I no longer call you slaves , because a master doesn’t confide in his slaves . Now you are my friends , since I have told you everything the Father told me . 16 You didn’t choose me . I chose you . I appointed you to go and produce lasting fruit , so that the Father will give you whatever you ask for , using my name . 17 This is my command : Love each other . 18 If the world hates you , remember that it hated me first . 19 The world would love you as one of its own if you belonged to it , but you are no longer part of the world . I chose you to come out of the world , so it hates you . 20 Do you remember what I told you ? A slave is not greater than the master . Since they persecuted me , naturally they will persecute you . And if they had listened to me , they would listen to you . 21 They will do all this to you because of me , for they have rejected the one who sent me . 22 They would not be guilty if I had not come and spoken to them . But now they have no excuse for their sin . 23 Anyone who hates me also hates my Father . 24 If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do , they would not be guilty . But as it is , they have seen everything I did , yet they still hate me and my Father . 25 This fulfills what is written in their Scriptures  * :  They hated me without cause . 26 But I will send you the Advocate  *  the Spirit of truth . He will come to you from the Father and will testify all about me . 27 And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry . 1   ἐγώ εἰμι ἄμπελος ἀληθινή , καὶ πατήρ μου γεωργός ἐστιν . 2   πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό , καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ . 3   ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν · 4   μείνατε ἐν ἐμοί , κἀγὼ ἐν ὑμῖν . καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ , οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε . 5   ἐγώ εἰμι ἄμπελος · ὑμεῖς τὰ κλήματα . μένων ἐν ἐμοί , κἀγὼ ἐν αὐτῷ , οὗτος φέρει καρπὸν πολύν . ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν . 6   ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοὶ ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη . καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται . 7   ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ , ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε , καὶ γενήσεται ὑμῖν . 8   ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε , καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί . 9   καθὼς ἠγάπησέν με πατὴρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα . μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ . 10   ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε , μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου , καθὼς ἐγὼ τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ . 11   ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα χαρὰ ἐμὴ ἐν ὑμῖν · καὶ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ . 12   αὕτη ἐστὶν ἐντολὴ ἐμή · ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς . 13   μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ . 14   ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν . 15   οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους , ὅτι δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ κύριος · ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους , ὅτι πάντα ἤκουσα παρὰ τοῦ πατρός μου ἐγνώρισα ὑμῖν . 16   οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε · ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς . καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ καρπὸς ὑμῶν μένῃ , ἵνα τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα , ἐν τῷ ὀνόματί μου , δῷ ὑμῖν . 17   ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν · ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους . 18   εἰ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ , γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν . 19   εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει , ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ · ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου , διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς κόσμος . 20   μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν ; Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ . εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν , καὶ ὑμᾶς διώξουσιν · εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν , καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν . 21   ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου , ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με . 22   εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν · νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν . 23   ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ . 24   εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν , ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν · νῦν δέ , καὶ ἑωράκασιν , καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου . 25   ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῇ λόγος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι · Ἐμίσησάν με δωρεάν . 26   ὅταν ἔλθῃ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός -- τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας , παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ . 27   καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστέ .