9:1
As
Jesus
was
walking
along
,
he
saw
a
man
who
had
been
blind
from
birth
.
2
“
Rabbi
,
”
his
disciples
asked
him
,
“
why
was
this
man
born
blind
?
Was
it
because
of
his
own
sins
or
his
parents'
sins
?
”
3
“
It
was
not
because
of
his
sins
or
his
parents'
sins
,
”
Jesus
answered
.
“
This
happened
so
the
power
of
God
could
be
seen
in
him
.
4
We
must
quickly
carry
out
the
tasks
assigned
us
by
the
one
who
sent
us
.
*
The
night
is
coming
,
and
then
no
one
can
work
.
5
But
while
I
am
here
in
the
world
,
I
am
the
light
of
the
world
.
”
6
Then
he
spit
on
the
ground
,
made
mud
with
the
saliva
,
and
spread
the
mud
over
the
blind
man’s
eyes
.
7
He
told
him
,
“
Go
wash
yourself
in
the
pool
of
Siloam
”
(
Siloam
means
“
sent
”
)
.
So
the
man
went
and
washed
and
came
back
seeing
!
8
His
neighbors
and
others
who
knew
him
as
a
blind
beggar
asked
each
other
,
“
Isn’t
this
the
man
who
used
to
sit
and
beg
?
”
9
Some
said
he
was
,
and
others
said
,
“
No
,
he
just
looks
like
him
!
”
But
the
beggar
kept
saying
,
“
Yes
,
I
am
the
same
one
!
”
10
They
asked
,
“
Who
healed
you
?
What
happened
?
”
11
He
told
them
,
“
The
man
they
call
Jesus
made
mud
and
spread
it
over
my
eyes
and
told
me
,
‘
Go
to
the
pool
of
Siloam
and
wash
yourself
.
’
So
I
went
and
washed
,
and
now
I
can
see
!
”
12
“
Where
is
he
now
?
”
they
asked
.
“
I
don’t
know
,
”
he
replied
.
13
Then
they
took
the
man
who
had
been
blind
to
the
Pharisees
,
14
because
it
was
on
the
Sabbath
that
Jesus
had
made
the
mud
and
healed
him
.
15
The
Pharisees
asked
the
man
all
about
it
.
So
he
told
them
,
“
He
put
the
mud
over
my
eyes
,
and
when
I
washed
it
away
,
I
could
see
!
”
16
Some
of
the
Pharisees
said
,
“
This
man
Jesus
is
not
from
God
,
for
he
is
working
on
the
Sabbath
.
”
Others
said
,
“
But
how
could
an
ordinary
sinner
do
such
miraculous
signs
?
”
So
there
was
a
deep
division
of
opinion
among
them
.
17
Then
the
Pharisees
again
questioned
the
man
who
had
been
blind
and
demanded
,
“
What’s
your
opinion
about
this
man
who
healed
you
?
”
The
man
replied
,
“
I
think
he
must
be
a
prophet
.
”
18
The
Jewish
leaders
still
refused
to
believe
the
man
had
been
blind
and
could
now
see
,
so
they
called
in
his
parents
.
19
They
asked
them
,
“
Is
this
your
son
?
Was
he
born
blind
?
If
so
,
how
can
he
now
see
?
”
20
His
parents
replied
,
“
We
know
this
is
our
son
and
that
he
was
born
blind
,
21
but
we
don’t
know
how
he
can
see
or
who
healed
him
.
Ask
him
.
He
is
old
enough
to
speak
for
himself
.
”
22
His
parents
said
this
because
they
were
afraid
of
the
Jewish
leaders
,
who
had
announced
that
anyone
saying
Jesus
was
the
Messiah
would
be
expelled
from
the
synagogue
.
23
That’s
why
they
said
,
“
He
is
old
enough
.
Ask
him
.
”
24
So
for
the
second
time
they
called
in
the
man
who
had
been
blind
and
told
him
,
“
God
should
get
the
glory
for
this
,
*
because
we
know
this
man
Jesus
is
a
sinner
.
”
25
“
I
don’t
know
whether
he
is
a
sinner
,
”
the
man
replied
.
“
But
I
know
this
:
I
was
blind
,
and
now
I
can
see
!
”
26
“
But
what
did
he
do
?
”
they
asked
.
“
How
did
he
heal
you
?
”
27
“
Look
!
”
the
man
exclaimed
.
“
I
told
you
once
.
Didn’t
you
listen
?
Why
do
you
want
to
hear
it
again
?
Do
you
want
to
become
his
disciples
,
too
?
”
28
Then
they
cursed
him
and
said
,
“
You
are
his
disciple
,
but
we
are
disciples
of
Moses
!
29
We
know
God
spoke
to
Moses
,
but
we
don’t
even
know
where
this
man
comes
from
.
”
30
“
Why
,
that’s
very
strange
!
”
the
man
replied
.
“
He
healed
my
eyes
,
and
yet
you
don’t
know
where
he
comes
from
?
31
We
know
that
God
doesn’t
listen
to
sinners
,
but
he
is
ready
to
hear
those
who
worship
him
and
do
his
will
.
32
Ever
since
the
world
began
,
no
one
has
been
able
to
open
the
eyes
of
someone
born
blind
.
33
If
this
man
were
not
from
God
,
he
couldn’t
have
done
it
.
”
34
“
You
were
born
a
total
sinner
!
”
they
answered
.
“
Are
you
trying
to
teach
us
?
”
And
they
threw
him
out
of
the
synagogue
.
35
When
Jesus
heard
what
had
happened
,
he
found
the
man
and
asked
,
“
Do
you
believe
in
the
Son
of
Man
?
*
”
36
The
man
answered
,
“
Who
is
he
,
sir
?
I
want
to
believe
in
him
.
”
37
“
You
have
seen
him
,
”
Jesus
said
,
“
and
he
is
speaking
to
you
!
”
38
“
Yes
,
Lord
,
I
believe
!
”
the
man
said
.
And
he
worshiped
Jesus
.
39
Then
Jesus
told
him
,
*
“
I
entered
this
world
to
render
judgment
—
to
give
sight
to
the
blind
and
to
show
those
who
think
they
see
*
that
they
are
blind
.
”
40
Some
Pharisees
who
were
standing
nearby
heard
him
and
asked
,
“
Are
you
saying
we’re
blind
?
”
41
“
If
you
were
blind
,
you
wouldn’t
be
guilty
,
”
Jesus
replied
.
“
But
you
remain
guilty
because
you
claim
you
can
see
.
|
1
καὶ
παράγων
,
εἶδεν
ἄνθρωπον
τυφλὸν
ἐκ
γενετῆς
.
2
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
λέγοντες
,
Ῥαββεί
,
τίς
ἥμαρτεν
οὗτος
ἢ
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
,
ἵνα
τυφλὸς
γεννηθῇ
;
3
ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς
,
Οὔτε
οὗτος
ἥμαρτεν
οὔτε
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
·
ἀλλ᾽
ἵνα
φανερωθῇ
τὰ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἐν
αὐτῷ
.
4
[
ἡμᾶς
δεῖ
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τοῦ
πέμψαντός
ἡμᾶς
]
13
ἕως
ἡμέρα
ἐστίν
·
ἔρχεται
νύξ
,
ὅτε
οὐδεὶς
δύναται
ἐργάζεσθαι
.
5
ὅταν
ἐν
τῷ
κόσμῳ
ὦ
,
φῶς
εἰμὶ
τοῦ
κόσμου
.
6
ταῦτα
εἰπὼν
ἔπτυσεν
χαμαί
,
καὶ
ἐποίησεν
πηλὸν
ἐκ
τοῦ
πτύσματος
,
καὶ
ἐπέχρισεν
αὐτοῦ
τὸν
πηλὸν
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμούς
.
7
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
,
̔Ύπαγε
νίψαι
εἰς
τὴν
κολυμβήθραν
τοῦ
Σιλωάμ
(
ὃ
ἑρμηνεύεται
Ἀπεσταλμένος
.
)
ἀπῆλθεν
οὖν
καὶ
ἐνίψατο
καὶ
ἦλθεν
βλέπων
.
8
οἱ
οὖν
γείτονες
καὶ
οἱ
θεωροῦντες
αὐτὸν
τὸ
πρότερον
ὅτι
προσαίτης
ἦν
ἔλεγον
,
Οὐχ
οὗτός
ἐστιν
ὁ
καθήμενος
καὶ
προσαιτῶν
;
9
ἄλλοι
ἔλεγον
ὅτι
,
Οὗτός
ἐστιν
,
ἄλλοι
ἔλεγον
,
Οὐχί
,
ἀλλὰ
ὅμοιος
αὐτῷ
ἐστίν
.
ἐκεῖνος
ἔλεγεν
ὅτι
,
Ἐγώ
εἰμι
.
10
ἔλεγον
οὖν
αὐτῷ
,
Πῶς
οὖν
ἠνεῴχθησάν
σου
οἱ
ὀφθαλμοί
;
11
ἀπεκρίθη
ἐκεῖνος
,
Ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
λεγόμενος
Ἰησοῦς
πηλὸν
ἐποίησεν
καὶ
ἐπέχρισέν
μου
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
καὶ
εἶπέν
μοι
ὅτι
,
̔Ύπαγε
εἰς
τὸν
Σιλωὰμ
καὶ
νίψαι
.
ἀπελθὼν
οὖν
καὶ
νιψάμενος
,
ἀνέβλεψα
.
12
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
,
Ποῦ
ἐστὶν
ἐκεῖνος
;
λέγει
,
Οὐκ
οἶδα
.
13
ἄγουσιν
αὐτὸν
πρὸς
τοὺς
Φαρισαίους
τόν
ποτε
τυφλόν
,
14
ἦν
δὲ
σάββατον
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
τὸν
πηλὸν
ἐποίησεν
ὁ
Ἰησοῦς
καὶ
ἀνέῳξεν
αὐτοῦ
τοὺς
ὀφθαλμούς
.
15
πάλιν
οὖν
ἠρώτων
αὐτὸν
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
πῶς
ἀνέβλεψεν
.
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς
,
Πηλὸν
ἐπέθηκέν
μου
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμούς
,
καὶ
ἐνιψάμην
,
καὶ
βλέπω
.
16
ἔλεγον
οὖν
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων
τινές
,
Οὐκ
ἔστιν
οὗτος
παρὰ
θεοῦ
ὁ
ἄνθρωπος
,
ὅτι
τὸ
σάββατον
οὐ
τηρεῖ
.
ἄλλοι
δὲ
ἔλεγον
,
Πῶς
δύναται
ἄνθρωπος
ἁμαρτωλὸς
τοιαῦτα
σημεῖα
ποιεῖν
;
καὶ
σχίσμα
ἦν
ἐν
αὐτοῖς
.
17
λέγουσιν
οὖν
τῷ
τυφλῷ
πάλιν
,
Τί
σὺ
λέγεις
περὶ
αὐτοῦ
ὅτι
ἠνέῳξέν
σου
τοὺς
ὀφθαλμούς
;
ὁ
δὲ
εἶπεν
ὅτι
,
Προφήτης
ἐστίν
.
18
οὐκ
ἐπίστευσαν
οὖν
οἱ
Ἰουδαῖοι
περὶ
αὐτοῦ
ὅτι
ἦν
τυφλὸς
καὶ
ἀνέβλεψεν
,
ἕως
ὅτου
ἐφώνησαν
τοὺς
γονεῖς
αὐτοῦ
τοῦ
ἀναβλέψαντος
.
19
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτοὺς
λέγοντες
,
Οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
ὑμῶν
,
ὃν
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
τυφλὸς
ἐγεννήθη
;
πῶς
οὖν
,
βλέπει
ἄρτι
;
20
ἀπεκρίθησαν
οὖν
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπαν
,
Οἴδαμεν
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
ἡμῶν
καὶ
ὅτι
τυφλὸς
ἐγεννήθη
,
21
πῶς
δὲ
νῦν
βλέπει
οὐκ
οἴδαμεν
ἢ
τίς
ἤνοιξεν
αὐτοῦ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἡμεῖς
οὐκ
οἴδαμεν
·
αὐτὸν
ἐρωτήσατε
.
ἡλικίαν
ἔχει
αὐτὸς
περὶ
ἑαυτοῦ
λαλήσει
.
22
ταῦτα
εἶπαν
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
ὅτι
ἐφοβοῦντο
τοὺς
Ἰουδαίους
,
ἤδη
γὰρ
συνετέθειντο
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἵνα
ἐάν
τις
αὐτὸν
ὁμολογήσῃ
Χριστὸν
ἀποσυνάγωγος
γένηται
.
23
διὰ
τοῦτο
οἱ
γονεῖς
αὐτοῦ
εἶπαν
ὅτι
,
Ἡλικίαν
ἔχει
·
αὐτὸν
ἐπερωτήσατε
.
24
ἐφώνησαν
οὖν
τὸν
ἄνθρωπον
ἐκ
δευτέρου
ὃς
ἦν
τυφλὸς
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
,
Δὸς
δόξαν
τῷ
θεῷ
,
ἡμεῖς
οἴδαμεν
ὅτι
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
ἁμαρτωλός
ἐστιν
.
25
ἀπεκρίθη
οὖν
ἐκεῖνος
,
Εἰ
ἁμαρτωλός
ἐστιν
οὐκ
οἶδα
.
ἓν
οἶδα
·
ὅτι
τυφλὸς
ὤν
,
ἄρτι
βλέπω
.
26
εἶπαν
οὖν
αὐτῷ
,
Τί
ἐποίησέν
σοι
;
πῶς
ἤνοιξέν
σου
τοὺς
ὀφθαλμούς
;
27
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
,
Εἶπον
ὑμῖν
ἤδη
·
καὶ
οὐκ
ἠκούσατε
;
τί
πάλιν
θέλετε
ἀκούειν
;
μὴ
καὶ
ὑμεῖς
θέλετε
αὐτοῦ
μαθηταὶ
γενέσθαι
;
28
καὶ
ἐλοιδόρησαν
αὐτὸν
καὶ
εἶπαν
,
Σὺ
μαθητὴς
εἶ
ἐκείνου
,
ἡμεῖς
δὲ
τοῦ
Μωυσέως
ἐσμὲν
μαθηταί
.
29
ἡμεῖς
οἴδαμεν
ὅτι
Μωυσεῖ
λελάληκεν
ὁ
θεός
,
τοῦτον
δὲ
οὐκ
οἴδαμεν
πόθεν
ἐστίν
.
30
ἀπεκρίθη
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
,
Ἐν
τούτῳ
γὰρ
τὸ
θαυμαστόν
ἐστιν
·
ὅτι
ὑμεῖς
οὐκ
οἴδατε
πόθεν
ἐστίν
,
καὶ
ἤνοιξέν
μου
τοὺς
ὀφθαλμούς
.
31
οἴδαμεν
ὅτι
ὁ
θεὸς
ἁμαρτωλῶν
οὐκ
ἀκούει
,
ἀλλ᾽
ἐάν
τις
θεοσεβὴς
ᾖ
καὶ
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
ποιῇ
τούτου
ἀκούει
.
32
ἐκ
τοῦ
αἰῶνος
,
οὐκ
ἠκούσθη
ὅτι
ἠνέῳξέν
τις
ὀφθαλμοὺς
τυφλοῦ
γεγεννημένου
·
33
εἰ
μὴ
ἦν
οὗτος
παρὰ
θεοῦ
,
οὐκ
ἠδύνατο
ποιεῖν
οὐδέν
.
34
ἀπεκρίθησαν
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
,
Ἐν
ἁμαρτίαις
σὺ
ἐγεννήθης
ὅλος
·
καὶ
σὺ
διδάσκεις
ἡμᾶς
;
καὶ
ἐξέβαλον
αὐτὸν
ἔξω
.
35
ἤκουσεν
Ἰησοῦς
ὅτι
ἐξέβαλον
αὐτὸν
ἔξω
,
καὶ
εὑρὼν
αὐτὸν
εἶπεν
,
Σὺ
πιστεύεις
εἰς
[
τὸν
υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
;
]
24
36
ἀπεκρίθη
ἐκεῖνος
καὶ
εἶπεν
,
Καὶ
τίς
ἐστιν
,
κύριε
;
ἵνα
πιστεύσω
εἰς
αὐτόν
.
37
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς
,
Καὶ
ἑώρακας
αὐτόν
,
καὶ
ὁ
λαλῶν
μετὰ
σοῦ
ἐκεῖνός
ἐστιν
.
38
[
ὁ
δὲ
ἔφη
,
Πιστεύω
,
κύριε
.
καὶ
προσεκύνησεν
αὐτῷ
.
39
καὶ
εἶπεν
ὁ
Ἰησοῦς
,
]
8
Εἰς
κρίμα
ἐγὼ
εἰς
τὸν
κόσμον
τοῦτον
ἦλθον
--
ἵνα
οἱ
μὴ
βλέποντες
βλέπωσιν
καὶ
οἱ
βλέποντες
τυφλοὶ
γένωνται
.
40
ἤκουσαν
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων
ταῦτα
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
ὄντες
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
,
Μὴ
καὶ
ἡμεῖς
τυφλοί
ἐσμεν
;
41
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
,
Εἰ
τυφλοὶ
ἦτε
,
οὐκ
ἂν
εἴχετε
ἁμαρτίαν
.
νῦν
δὲ
λέγετε
ὅτι
,
Βλέπομεν
·
ἡ
ἁμαρτία
ὑμῶν
μένει
.
|