1:1
Many
people
have
set
out
to
write
accounts
about
the
events
that
have
been
fulfilled
among
us
.
2
They
used
the
eyewitness
reports
circulating
among
us
from
the
early
disciples
.
*
3
Having
carefully
investigated
everything
from
the
beginning
,
I
also
have
decided
to
write
a
careful
account
for
you
,
most
honorable
Theophilus
,
4
so
you
can
be
certain
of
the
truth
of
everything
you
were
taught
.
5
When
Herod
was
king
of
Judea
,
there
was
a
Jewish
priest
named
Zechariah
.
He
was
a
member
of
the
priestly
order
of
Abijah
,
and
his
wife
,
Elizabeth
,
was
also
from
the
priestly
line
of
Aaron
.
6
Zechariah
and
Elizabeth
were
righteous
in
God’s
eyes
,
careful
to
obey
all
of
the
Lord’s
commandments
and
regulations
.
7
They
had
no
children
because
Elizabeth
was
unable
to
conceive
,
and
they
were
both
very
old
.
8
One
day
Zechariah
was
serving
God
in
the
Temple
,
for
his
order
was
on
duty
that
week
.
9
As
was
the
custom
of
the
priests
,
he
was
chosen
by
lot
to
enter
the
sanctuary
of
the
Lord
and
burn
incense
.
10
While
the
incense
was
being
burned
,
a
great
crowd
stood
outside
,
praying
.
11
While
Zechariah
was
in
the
sanctuary
,
an
angel
of
the
Lord
appeared
to
him
,
standing
to
the
right
of
the
incense
altar
.
12
Zechariah
was
shaken
and
overwhelmed
with
fear
when
he
saw
him
.
13
But
the
angel
said
,
“
Don’t
be
afraid
,
Zechariah
!
God
has
heard
your
prayer
.
Your
wife
,
Elizabeth
,
will
give
you
a
son
,
and
you
are
to
name
him
John
.
14
You
will
have
great
joy
and
gladness
,
and
many
will
rejoice
at
his
birth
,
15
for
he
will
be
great
in
the
eyes
of
the
Lord
.
He
must
never
touch
wine
or
other
alcoholic
drinks
.
He
will
be
filled
with
the
Holy
Spirit
,
even
before
his
birth
.
*
16
And
he
will
turn
many
Israelites
to
the
Lord
their
God
.
17
He
will
be
a
man
with
the
spirit
and
power
of
Elijah
.
He
will
prepare
the
people
for
the
coming
of
the
Lord
.
He
will
turn
the
hearts
of
the
fathers
to
their
children
,
*
and
he
will
cause
those
who
are
rebellious
to
accept
the
wisdom
of
the
godly
.
”
18
Zechariah
said
to
the
angel
,
“
How
can
I
be
sure
this
will
happen
?
I’m
an
old
man
now
,
and
my
wife
is
also
well
along
in
years
.
”
19
Then
the
angel
said
,
“
I
am
Gabriel
!
I
stand
in
the
very
presence
of
God
.
It
was
he
who
sent
me
to
bring
you
this
good
news
!
20
But
now
,
since
you
didn’t
believe
what
I
said
,
you
will
be
silent
and
unable
to
speak
until
the
child
is
born
.
For
my
words
will
certainly
be
fulfilled
at
the
proper
time
.
”
21
Meanwhile
,
the
people
were
waiting
for
Zechariah
to
come
out
of
the
sanctuary
,
wondering
why
he
was
taking
so
long
.
22
When
he
finally
did
come
out
,
he
couldn’t
speak
to
them
.
Then
they
realized
from
his
gestures
and
his
silence
that
he
must
have
seen
a
vision
in
the
sanctuary
.
23
When
Zechariah’s
week
of
service
in
the
Temple
was
over
,
he
returned
home
.
24
Soon
afterward
his
wife
,
Elizabeth
,
became
pregnant
and
went
into
seclusion
for
five
months
.
25
“
How
kind
the
Lord
is
!
”
she
exclaimed
.
“
He
has
taken
away
my
disgrace
of
having
no
children
.
”
26
In
the
sixth
month
of
Elizabeth’s
pregnancy
,
God
sent
the
angel
Gabriel
to
Nazareth
,
a
village
in
Galilee
,
27
to
a
virgin
named
Mary
.
She
was
engaged
to
be
married
to
a
man
named
Joseph
,
a
descendant
of
King
David
.
28
Gabriel
appeared
to
her
and
said
,
“
Greetings
,
favored
woman
!
The
Lord
is
with
you
!
*
”
29
Confused
and
disturbed
,
Mary
tried
to
think
what
the
angel
could
mean
.
30
“
Don’t
be
afraid
,
Mary
,
”
the
angel
told
her
,
“
for
you
have
found
favor
with
God
!
31
You
will
conceive
and
give
birth
to
a
son
,
and
you
will
name
him
Jesus
.
32
He
will
be
very
great
and
will
be
called
the
Son
of
the
Most
High
.
The
Lord
God
will
give
him
the
throne
of
his
ancestor
David
.
33
And
he
will
reign
over
Israel
*
forever
;
his
Kingdom
will
never
end
!
”
34
Mary
asked
the
angel
,
“
But
how
can
this
happen
?
I
am
a
virgin
.
”
35
The
angel
replied
,
“
The
Holy
Spirit
will
come
upon
you
,
and
the
power
of
the
Most
High
will
overshadow
you
.
So
the
baby
to
be
born
will
be
holy
,
and
he
will
be
called
the
Son
of
God
.
36
What’s
more
,
your
relative
Elizabeth
has
become
pregnant
in
her
old
age
!
People
used
to
say
she
was
barren
,
but
she
has
conceived
a
son
and
is
now
in
her
sixth
month
.
37
For
nothing
is
impossible
with
God
.
*
”
38
Mary
responded
,
“
I
am
the
Lord’s
servant
.
May
everything
you
have
said
about
me
come
true
.
”
And
then
the
angel
left
her
.
39
A
few
days
later
Mary
hurried
to
the
hill
country
of
Judea
,
to
the
town
40
where
Zechariah
lived
.
She
entered
the
house
and
greeted
Elizabeth
.
41
At
the
sound
of
Mary’s
greeting
,
Elizabeth’s
child
leaped
within
her
,
and
Elizabeth
was
filled
with
the
Holy
Spirit
.
42
Elizabeth
gave
a
glad
cry
and
exclaimed
to
Mary
,
“
God
has
blessed
you
above
all
women
,
and
your
child
is
blessed
.
43
Why
am
I
so
honored
,
that
the
mother
of
my
Lord
should
visit
me
?
44
When
I
heard
your
greeting
,
the
baby
in
my
womb
jumped
for
joy
.
45
You
are
blessed
because
you
believed
that
the
Lord
would
do
what
he
said
.
”
46
Mary
responded
,
“
Oh
,
how
my
soul
praises
the
Lord
.
47
How
my
spirit
rejoices
in
God
my
Savior
!
48
For
he
took
notice
of
his
lowly
servant
girl
,
and
from
now
on
all
generations
will
call
me
blessed
.
49
For
the
Mighty
One
is
holy
,
and
he
has
done
great
things
for
me
.
50
He
shows
mercy
from
generation
to
generation
to
all
who
fear
him
.
51
His
mighty
arm
has
done
tremendous
things
!
He
has
scattered
the
proud
and
haughty
ones
.
52
He
has
brought
down
princes
from
their
thrones
and
exalted
the
humble
.
53
He
has
filled
the
hungry
with
good
things
and
sent
the
rich
away
with
empty
hands
.
54
He
has
helped
his
servant
Israel
and
remembered
to
be
merciful
.
55
For
he
made
this
promise
to
our
ancestors
,
to
Abraham
and
his
children
forever
.
”
56
Mary
stayed
with
Elizabeth
about
three
months
and
then
went
back
to
her
own
home
.
57
When
it
was
time
for
Elizabeth’s
baby
to
be
born
,
she
gave
birth
to
a
son
.
58
And
when
her
neighbors
and
relatives
heard
that
the
Lord
had
been
very
merciful
to
her
,
everyone
rejoiced
with
her
.
59
When
the
baby
was
eight
days
old
,
they
all
came
for
the
circumcision
ceremony
.
They
wanted
to
name
him
Zechariah
,
after
his
father
.
60
But
Elizabeth
said
,
“
No
!
His
name
is
John
!
”
61
“
What
?
”
they
exclaimed
.
“
There
is
no
one
in
all
your
family
by
that
name
.
”
62
So
they
used
gestures
to
ask
the
baby’s
father
what
he
wanted
to
name
him
.
63
He
motioned
for
a
writing
tablet
,
and
to
everyone’s
surprise
he
wrote
,
“
His
name
is
John
.
”
64
Instantly
Zechariah
could
speak
again
,
and
he
began
praising
God
.
65
Awe
fell
upon
the
whole
neighborhood
,
and
the
news
of
what
had
happened
spread
throughout
the
Judean
hills
.
66
Everyone
who
heard
about
it
reflected
on
these
events
and
asked
,
“
What
will
this
child
turn
out
to
be
?
”
For
the
hand
of
the
Lord
was
surely
upon
him
in
a
special
way
.
67
Then
his
father
,
Zechariah
,
was
filled
with
the
Holy
Spirit
and
gave
this
prophecy
:
68
“
Praise
the
Lord
,
the
God
of
Israel
,
because
he
has
visited
and
redeemed
his
people
.
69
He
has
sent
us
a
mighty
Savior
*
from
the
royal
line
of
his
servant
David
,
70
just
as
he
promised
through
his
holy
prophets
long
ago
.
71
Now
we
will
be
saved
from
our
enemies
and
from
all
who
hate
us
.
72
He
has
been
merciful
to
our
ancestors
by
remembering
his
sacred
covenant
—
73
the
covenant
he
swore
with
an
oath
to
our
ancestor
Abraham
.
74
We
have
been
rescued
from
our
enemies
so
we
can
serve
God
without
fear
,
75
in
holiness
and
righteousness
for
as
long
as
we
live
.
76
“
And
you
,
my
little
son
,
will
be
called
the
prophet
of
the
Most
High
,
because
you
will
prepare
the
way
for
the
Lord
.
77
You
will
tell
his
people
how
to
find
salvation
through
forgiveness
of
their
sins
.
78
Because
of
God’s
tender
mercy
,
the
morning
light
from
heaven
is
about
to
break
upon
us
,
*
79
to
give
light
to
those
who
sit
in
darkness
and
in
the
shadow
of
death
,
and
to
guide
us
to
the
path
of
peace
.
”
80
John
grew
up
and
became
strong
in
spirit
.
And
he
lived
in
the
wilderness
until
he
began
his
public
ministry
to
Israel
.
|
1
Ἐπειδήπερ
πολλοὶ
ἐπεχείρησαν
ἀνατάξασθαι
διήγησιν
περὶ
τῶν
πεπληροφορημένων
ἐν
ἡμῖν
πραγμάτων
.
2
καθὼς
παρέδοσαν
ἡμῖν
οἱ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
αὐτόπται
καὶ
ὑπηρέται
γενόμενοι
τοῦ
λόγου
.
3
ἔδοξε
κἀμοὶ
παρηκολουθηκότι
ἄνωθεν
πᾶσιν
ἀκριβῶς
,
καθεξῆς
σοι
γράψαι
,
κράτιστε
Θεόφιλε
,
4
ἵνα
ἐπιγνῷς
περὶ
ὧν
κατηχήθης
λόγων
τὴν
ἀσφάλειαν
.
5
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἡρῴδου
βασιλέως
τῆς
Ἰουδαίας
,
ἱερεύς
τις
ὀνόματι
Ζαχαρίας
·
ἐξ
ἐφημερίας
Ἀβιά
,
καὶ
γυνὴ
αὐτῷ
,
ἐκ
τῶν
θυγατέρων
Ἀαρών
,
καὶ
τὸ
ὄνομα
αὐτῆς
Ἐλεισάβετ
.
6
ἦσαν
δὲ
δίκαιοι
ἀμφότεροι
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ
,
πορευόμενοι
ἐν
πάσαις
ταῖς
ἐντολαῖς
καὶ
δικαιώμασιν
τοῦ
κυρίου
ἄμεμπτοι
.
7
καὶ
οὐκ
ἦν
αὐτοῖς
τέκνον
καθότι
ἦν
ἡ
Ἐλεισάβετ
στεῖρα
,
καὶ
ἀμφότεροι
προβεβηκότες
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτῶν
ἦσαν
.
8
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
ἱερατεύειν
αὐτόν
,
ἐν
τῇ
τάξει
τῆς
ἐφημερίας
αὐτοῦ
ἔναντι
τοῦ
θεοῦ
,
9
κατὰ
τὸ
ἔθος
τῆς
ἱερατείας
,
ἔλαχε
τοῦ
θυμιᾶσαι
εἰσελθὼν
εἰς
τὸν
ναὸν
τοῦ
κυρίου
.
10
καὶ
πᾶν
τὸ
πλῆθος
ἦν
τοῦ
λαοῦ
,
προσευχόμενον
ἔξω
,
τῇ
ὥρᾳ
τοῦ
θυμιάματος
.
11
ὤφθη
δὲ
αὐτῷ
ἄγγελος
κυρίου
,
ἑστὼς
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
θυμιάματος
.
12
καὶ
ἐταράχθη
Ζαχαρίας
ἰδὼν
καὶ
φόβος
ἐπέπεσεν
ἐπ᾽
αὐτόν
.
13
εἶπεν
δὲ
πρὸς
αὐτὸν
ὁ
ἄγγελος
,
Μὴ
φοβοῦ
,
Ζαχαρία
.
διότι
εἰσηκούσθη
ἡ
δέησίς
σου
,
καὶ
ἡ
γυνή
σου
,
Ἐλεισάβετ
,
γεννήσει
υἱόν
σοι
.
καὶ
καλέσεις
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἰωάνην
.
14
καὶ
ἔσται
χαρά
σοι
καὶ
ἀγαλλίασις
,
καὶ
πολλοὶ
ἐπὶ
τῇ
γενέσει
αὐτοῦ
χαρήσονται
,
15
ἔσται
γὰρ
μέγας
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου
.
καὶ
οἶνον
καὶ
σίκερα
οὐ
μὴ
πίῃ
.
καὶ
πνεύματος
ἁγίου
πλησθήσεται
,
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
μητρὸς
αὐτοῦ
.
16
καὶ
πολλοὺς
τῶν
υἱῶν
Ἰσραὴλ
ἐπιστρέψει
ἐπὶ
κύριον
τὸν
θεὸν
αὐτῶν
.
17
καὶ
αὐτὸς
προελεύσεται
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ἐν
πνεύματι
καὶ
δυνάμει
Ἠλίου
·
ἐπιστρέψαι
καρδίας
πατέρων
ἐπὶ
τέκνα
,
καὶ
ἀπειθεῖς
ἐν
φρονήσει
δικαίων
·
ἑτοιμάσαι
κυρίῳ
λαὸν
κατεσκευασμένον
.
18
καὶ
εἶπεν
Ζαχαρίας
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
,
Κατὰ
τί
γνώσομαι
τοῦτο
;
ἐγὼ
γάρ
εἰμι
πρεσβύτης
,
καὶ
ἡ
γυνή
μου
προβεβηκυῖα
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτῆς
.
19
καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
ἄγγελος
εἶπεν
αὐτῷ
,
Ἐγώ
εἰμι
Γαβριήλ
·
ὁ
παρεστηκὼς
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
.
καὶ
ἀπεστάλην
λαλῆσαι
πρὸς
σὲ
καὶ
εὐαγγελίσασθαί
σοι
ταῦτα
.
20
καὶ
ἰδού
,
ἔσῃ
σιωπῶν
καὶ
μὴ
δυνάμενος
λαλῆσαι
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
γένηται
ταῦτα
,
ἀνθ᾽
ὧν
οὐκ
ἐπίστευσας
τοῖς
λόγοις
μου
·
οἵτινες
πληρωθήσονται
εἰς
τὸν
καιρὸν
αὐτῶν
.
21
καί
,
ἦν
ὁ
λαὸς
προσδοκῶν
τὸν
Ζαχαρίαν
,
καὶ
ἐθαύμαζον
ἐν
τῷ
χρονίζειν
ἐν
τῷ
ναῷ
αὐτόν
.
22
ἐξελθὼν
δέ
,
οὐκ
ἐδύνατο
λαλῆσαι
αὐτοῖς
.
καὶ
ἐπέγνωσαν
ὅτι
ὀπτασίαν
ἑώρακεν
ἐν
τῷ
ναῷ
καὶ
αὐτὸς
ἦν
διανεύων
αὐτοῖς
καὶ
διέμενεν
κωφός
.
23
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐπλήσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τῆς
λειτουργίας
αὐτοῦ
,
ἀπῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
.
24
μετὰ
δὲ
ταύτας
τὰς
ἡμέρας
συνέλαβεν
Ἐλεισάβετ
,
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
,
καὶ
περιέκρυβεν
ἑαυτὴν
μῆνας
πέντε
.
λέγουσα
25
ὅτι
,
Οὕτως
μοι
πεποίηκεν
κύριος
ἐν
ἡμέραις
αἷς
ἐπεῖδεν
·
ἀφελεῖν
ὄνειδός
μου
ἐν
ἀνθρώποις
.
26
ἐν
δὲ
τῷ
μηνὶ
τῷ
ἕκτῳ
,
ἀπεστάλη
ὁ
ἄγγελος
Γαβριὴλ
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
εἰς
πόλιν
τῆς
Γαλιλαίας
,
ᾗ
ὄνομα
Ναζαρέτ
,
27
πρὸς
παρθένον
ἐμνηστευμένην
ἀνδρὶ
ᾧ
ὄνομα
Ἰωσήφ
,
ἐξ
οἴκου
Δαυείδ
,
καὶ
τὸ
ὄνομα
τῆς
παρθένου
Μαριάμ
.
28
καὶ
εἰσελθὼν
πρὸς
αὐτὴν
εἶπεν
,
Χαῖρε
,
κεχαριτωμένη
.
ὁ
κύριος
μετὰ
[
σοῦ
.
]
19
29
ἡ
δὲ
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
διεταράχθη
,
καὶ
διελογίζετο
ποταπὸς
εἴη
ὁ
ἀσπασμὸς
οὗτος
.
30
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἄγγελος
αὐτῇ
,
Μὴ
φοβοῦ
,
Μαριάμ
,
εὗρες
γὰρ
χάριν
παρὰ
τῷ
θεῷ
.
31
καὶ
ἰδοὺ
συλλήμψῃ
ἐν
γαστρὶ
καὶ
τέξῃ
υἱόν
,
καὶ
καλέσεις
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἰησοῦν
.
32
οὗτος
ἔσται
μέγας
καὶ
υἱὸς
ὑψίστου
κληθήσεται
.
καὶ
δώσει
αὐτῷ
κύριος
ὁ
θεὸς
τὸν
θρόνον
Δαυεὶδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
.
33
καὶ
βασιλεύσει
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Ἰακὼβ
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
·
καὶ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
οὐκ
ἔσται
τέλος
.
34
εἶπεν
δὲ
Μαριὰμ
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
,
Πῶς
ἔσται
τοῦτο
;
ἐπεὶ
ἄνδρα
οὐ
γινώσκω
.
35
καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
ἄγγελος
εἶπεν
αὐτῇ
,
Πνεῦμα
ἅγιον
ἐπελεύσεται
ἐπὶ
σέ
,
καὶ
δύναμις
ὑψίστου
ἐπισκιάσει
σοι
.
διὸ
καὶ
τὸ
γεννώμενον
ἅγιον
,
κληθήσεται
υἱὸς
θεοῦ
.
36
καὶ
ἰδού
,
Ἐλεισάβετ
ἡ
συγγενίς
σου
καὶ
αὐτὴ
συνείληφεν
υἱὸν
ἐν
γήρει
αὐτῆς
.
καὶ
οὗτος
μὴν
ἕκτος
ἐστίν
,
αὐτῇ
τῇ
καλουμένῃ
στείρᾳ
·
37
[
ὅτι
οὐκ
ἀδυνατήσει
παρὰ
τῷ
θεῷ
πᾶν
ῥῆμα
.
]
13
38
εἶπεν
δὲ
Μαριάμ
,
Ἰδοὺ
ἡ
δούλη
κυρίου
.
γένοιτό
μοι
κατὰ
τὸ
ῥῆμά
σου
.
καὶ
ἀπῆλθεν
ἀπ᾽
αὐτῆς
ὁ
ἄγγελος
.
39
ἀναστᾶσα
δὲ
Μαριὰμ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ταύταις
ἐπορεύθη
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
μετὰ
σπουδῆς
,
εἰς
πόλιν
Ἰούδα
40
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
Ζαχαρίου
.
καὶ
ἠσπάσατο
τὴν
Ἐλεισάβετ
.
41
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἤκουσεν
τὸν
ἀσπασμὸν
τῆς
Μαρίας
ἡ
Ἐλεισάβετ
,
ἐσκίρτησεν
τὸ
βρέφος
ἐν
τῇ
κοιλίᾳ
αὐτῆς
,
καὶ
ἐπλήσθη
πνεύματος
ἁγίου
ἡ
Ἐλεισάβετ
.
42
καὶ
ἀνεφώνησεν
κραυγῇ
μεγάλῃ
καὶ
εἶπεν
,
Εὐλογημένη
σὺ
ἐν
γυναιξίν
,
καὶ
εὐλογημένος
ὁ
καρπὸς
τῆς
κοιλίας
σου
.
43
καὶ
πόθεν
μοι
τοῦτο
,
ἵνα
ἔλθῃ
ἡ
μήτηρ
τοῦ
κυρίου
μου
πρὸς
ἐμέ
;
44
ἰδοὺ
γὰρ
ὡς
ἐγένετο
ἡ
φωνὴ
τοῦ
ἀσπασμοῦ
σου
εἰς
τὰ
ὦτά
μου
,
ἐσκίρτησεν
ἐν
ἀγαλλιάσει
τὸ
βρέφος
ἐν
τῇ
κοιλίᾳ
μου
.
45
καὶ
μακαρία
,
ἡ
πιστεύσασα
ὅτι
ἔσται
τελείωσις
τοῖς
λελαλημένοις
αὐτῇ
παρὰ
κυρίου
.
46
καὶ
εἶπεν
Μαριάμ
,
Μεγαλύνει
ἡ
ψυχή
μου
τὸν
κύριον
.
47
καὶ
ἠγαλλίασεν
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐπὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
σωτῆρί
μου
.
48
ὅτι
ἐπέβλεψεν
ἐπὶ
τὴν
ταπείνωσιν
τῆς
δούλης
αὐτοῦ
,
ἰδοὺ
γὰρ
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
μακαριοῦσίν
με
πᾶσαι
αἱ
γενεαί
.
49
ὅτι
ἐποίησέν
μοι
μεγάλα
ὁ
δυνατός
,
καὶ
ἅγιον
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
.
50
καὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
εἰς
γενεὰς
καὶ
γενεὰς
τοῖς
φοβουμένοις
αὐτόν
.
51
ἐποίησεν
κράτος
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ
.
διεσκόρπισεν
ὑπερηφάνους
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτῶν
.
52
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς
.
53
πεινῶντας
ἐνέπλησεν
ἀγαθῶν
καὶ
πλουτοῦντας
ἐξαπέστειλεν
κενούς
.
54
ἀντελάβετο
Ἰσραὴλ
παιδὸς
αὐτοῦ
μνησθῆναι
ἐλέους
.
55
καθὼς
ἐλάλησεν
πρὸς
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
,
τῷ
Ἀβραὰμ
καὶ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
.
56
ἔμεινεν
δὲ
Μαριὰμ
σὺν
αὐτῇ
ὡς
μῆνας
τρεῖς
καὶ
ὑπέστρεψεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς
.
57
τῇ
δὲ
Ἐλεισάβετ
ἐπλήσθη
ὁ
χρόνος
τοῦ
τεκεῖν
αὐτήν
,
καὶ
ἐγέννησεν
υἱόν
.
58
καὶ
ἤκουσαν
οἱ
περίοικοι
καὶ
οἱ
συγγενεῖς
αὐτῆς
ὅτι
ἐμεγάλυνεν
κύριος
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτῆς
,
καὶ
συνέχαιρον
αὐτῇ
.
59
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
,
ἦλθαν
περιτεμεῖν
τὸ
παιδίον
·
καὶ
ἐκάλουν
αὐτὸ
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
,
Ζαχαρίαν
.
60
καὶ
ἀποκριθεῖσα
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
εἶπεν
,
Οὐχί
.
ἀλλὰ
κληθήσεται
Ἰωάνης
.
61
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτὴν
ὅτι
,
Οὐδεὶς
ἔστιν
ἐκ
τῆς
συγγενείας
σου
ὃς
καλεῖται
τῷ
ὀνόματι
τούτῳ
.
62
ἐνένευον
δὲ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
τὸ
τί
ἂν
θέλοι
καλεῖσθαι
αὐτό
.
63
καὶ
αἰτήσας
πινακίδιον
ἔγραψεν
λέγων
,
Ἰωάνης
ἐστὶν
ὄνομα
αὐτοῦ
·
καὶ
ἐθαύμασαν
πάντες
.
64
ἀνεῴχθη
δὲ
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
παραχρῆμα
καὶ
ἡ
γλῶσσα
αὐτοῦ
,
καὶ
ἐλάλει
εὐλογῶν
τὸν
θεόν
.
65
καὶ
ἐγένετο
ἐπὶ
πάντας
φόβος
τοὺς
περιοικοῦντας
αὐτούς
,
καὶ
ἐν
ὅλῃ
τῇ
ὀρεινῇ
τῆς
Ἰουδαίας
διελαλεῖτο
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
.
66
καὶ
ἔθεντο
πάντες
οἱ
ἀκούσαντες
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν
λέγοντες
,
Τί
ἄρα
τὸ
παιδίον
τοῦτο
ἔσται
;
καὶ
γὰρ
χεὶρ
κυρίου
ἦν
μετ᾽
αὐτοῦ
.
67
καὶ
Ζαχαρίας
,
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
,
ἐπλήσθη
πνεύματος
ἁγίου
καὶ
ἐπροφήτευσεν
λέγων
·
68
Εὐλογητὸς
κύριος
,
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ἰσραήλ
,
ὅτι
ἐπεσκέψατο
καὶ
ἐποίησεν
λύτρωσιν
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
.
69
καὶ
ἤγειρεν
κέρας
σωτηρίας
ἡμῖν
ἐν
οἴκῳ
Δαυεὶδ
παιδὸς
αὐτοῦ
,
70
καθὼς
ἐλάλησεν
διὰ
στόματος
τῶν
ἁγίων
ἀπ᾽
αἰῶνος
προφητῶν
αὐτοῦ
.
71
σωτηρίαν
ἐξ
ἐχθρῶν
ἡμῶν
καὶ
ἐκ
χειρὸς
πάντων
τῶν
μισούντων
ἡμᾶς
.
72
ποιῆσαι
ἔλεος
μετὰ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν
καὶ
μνησθῆναι
διαθήκης
ἁγίας
αὐτοῦ
--
73
ὅρκον
ὃν
ὤμοσεν
πρὸς
Ἀβραὰμ
τὸν
πατέρα
ἡμῶν
,
74
τοῦ
δοῦναι
ἡμῖν
ἀφόβως
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
ῥυσθέντας
λατρεύειν
αὐτῷ
,
75
ἐν
ὁσιότητι
καὶ
δικαιοσύνῃ
ἐνώπιον
αὐτοῦ
πάσαις
ταῖς
ἡμέραις
ἡμῶν
.
76
καὶ
σὺ
δέ
,
παιδίον
,
προφήτης
ὑψίστου
κληθήσῃ
,
προπορεύσῃ
γὰρ
ἐνώπιον
κυρίου
ἑτοιμάσαι
ὁδοὺς
αὐτοῦ
.
77
τοῦ
δοῦναι
γνῶσιν
σωτηρίας
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
ἐν
ἀφέσει
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν
.
78
διὰ
σπλάγχνα
ἐλέους
θεοῦ
ἡμῶν
,
ἐν
οἷς
ἐπισκέψεται
ἡμᾶς
ἀνατολὴ
ἐξ
ὕψους
,
79
ἐπιφᾶναι
τοῖς
ἐν
σκότει
καὶ
σκιᾷ
θανάτου
καθημένοις
,
τοῦ
κατευθῦναι
τοὺς
πόδας
ἡμῶν
εἰς
ὁδὸν
εἰρήνης
.
80
τὸ
δὲ
παιδίον
ηὔξανε
καὶ
ἐκραταιοῦτο
πνεύματι
.
καὶ
ἦν
ἐν
ταῖς
ἐρήμοις
ἕως
ἡμέρας
ἀναδείξεως
αὐτοῦ
πρὸς
τὸν
Ἰσραήλ
.
|