The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Luke 11:1-54

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

11:1 Once Jesus was in a certain place praying . As he finished , one of his disciples came to him and said , Lord , teach us to pray , just as John taught his disciples . 2 Jesus said , This is how you should pray :  *  Father , may your name be kept holy . May your Kingdom come soon . 3 Give us each day the food we need ,  *  4 and forgive us our sins , as we forgive those who sin against us . And don’t let us yield to temptation .  *  5 Then , teaching them more about prayer , he used this story : Suppose you went to a friend’s house at midnight , wanting to borrow three loaves of bread . You say to him , 6 A friend of mine has just arrived for a visit , and I have nothing for him to eat . 7 And suppose he calls out from his bedroom , Don’t bother me . The door is locked for the night , and my family and I are all in bed . I can’t help you . 8 But I tell you this though he won’t do it for friendship’s sake , if you keep knocking long enough , he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence .  *  9 And so I tell you , keep on asking , and you will receive what you ask for . Keep on seeking , and you will find . Keep on knocking , and the door will be opened to you . 10 For everyone who asks , receives . Everyone who seeks , finds . And to everyone who knocks , the door will be opened . 11 You fathers if your children ask  *  for a fish , do you give them a snake instead ? 12 Or if they ask for an egg , do you give them a scorpion ? Of course not ! 13 So if you sinful people know how to give good gifts to your children , how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him . 14 One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak , and when the demon was gone , the man began to speak . The crowds were amazed , 15 but some of them said , No wonder he can cast out demons . He gets his power from Satan ,  *  the prince of demons . 16 Others , trying to test Jesus , demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority . 17 He knew their thoughts , so he said , Any kingdom divided by civil war is doomed . A family splintered by feuding will fall apart . 18 You say I am empowered by Satan . But if Satan is divided and fighting against himself , how can his kingdom survive ? 19 And if I am empowered by Satan , what about your own exorcists ? They cast out demons , too , so they will condemn you for what you have said . 20 But if I am casting out demons by the power of God ,  *  then the Kingdom of God has arrived among you . 21 For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace , his possessions are safe 22 until someone even stronger attacks and overpowers him , strips him of his weapons , and carries off his belongings . 23 Anyone who isn’t with me opposes me , and anyone who isn’t working with me is actually working against me . 24 When an evil  *  spirit leaves a person , it goes into the desert , searching for rest . But when it finds none , it says , I will return to the person I came from . 25 So it returns and finds that its former home is all swept and in order . 26 Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself , and they all enter the person and live there . And so that person is worse off than before . 27 As he was speaking , a woman in the crowd called out , God bless your mother the womb from which you came , and the breasts that nursed you ! 28 Jesus replied , But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice . 29 As the crowd pressed in on Jesus , he said , This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign . But the only sign I will give them is the sign of Jonah . 30 What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him . What happens to the Son of Man  *  will be a sign to these people that he was sent by God . 31 The queen of Sheba  *  will stand up against this generation on judgment day and condemn it , for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon . Now someone greater than Solomon is here but you refuse to listen . 32 The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it , for they repented of their sins at the preaching of Jonah . Now someone greater than Jonah is here but you refuse to repent . 33 No one lights a lamp and then hides it or puts it under a basket .  *  Instead , a lamp is placed on a stand , where its light can be seen by all who enter the house . 34 Your eye is a lamp that provides light for your body . When your eye is good , your whole body is filled with light . But when it is bad , your body is filled with darkness . 35 Make sure that the light you think you have is not actually darkness . 36 If you are filled with light , with no dark corners , then your whole life will be radiant , as though a floodlight were filling you with light . 37 As Jesus was speaking , one of the Pharisees invited him home for a meal . So he went in and took his place at the table .  *  38 His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom . 39 Then the Lord said to him , You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish , but inside you are filthy full of greed and wickedness ! 40 Fools ! Didn’t God make the inside as well as the outside ? 41 So clean the inside by giving gifts to the poor , and you will be clean all over . 42 What sorrow awaits you Pharisees ! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens ,  *  but you ignore justice and the love of God . You should tithe , yes , but do not neglect the more important things . 43 What sorrow awaits you Pharisees ! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces . 44 Yes , what sorrow awaits you ! For you are like hidden graves in a field . People walk over them without knowing the corruption they are stepping on . 45 Teacher , said an expert in religious law , you have insulted us , too , in what you just said . 46 Yes , said Jesus , what sorrow also awaits you experts in religious law ! For you crush people with unbearable religious demands , and you never lift a finger to ease the burden . 47 What sorrow awaits you ! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago . 48 But in fact , you stand as witnesses who agree with what your ancestors did . They killed the prophets , and you join in their crime by building the monuments ! 49 This is what God in his wisdom said about you :  *  I will send prophets and apostles to them , but they will kill some and persecute the others . 50 As a result , this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world 51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah , who was killed between the altar and the sanctuary . Yes , it will certainly be charged against this generation . 52 What sorrow awaits you experts in religious law ! For you remove the key to knowledge from the people . You don’t enter the Kingdom yourselves , and you prevent others from entering . 53 As Jesus was leaving , the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions . 54 They wanted to trap him into saying something they could use against him . 1   καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον · ὡς ἐπαύσατο , εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν , Κύριε , δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι , καθὼς καὶ Ἰωάνης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ . 2   εἶπεν δὲ αὐτοῖς , ̔Όταν προσεύχησθε λέγετε · Πάτερ , ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου . ἐλθάτω βασιλεία σου ] [ . 23 3   τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾽ ἡμέραν , 4   καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν , καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν . καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν . 5   καί , εἶπεν πρὸς αὐτούς · Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου , καὶ εἴπῃ αὐτῷ , Φίλε , χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους · 6   ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με , καὶ οὐκ ἔχω παραθήσω αὐτῷ . 7   κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ , Μή μοι κόπους πάρεχε · ἤδη θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν . οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι . 8   λέγω ὑμῖν -- εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ , διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ , ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει . 9   κἀγὼ ὑμῖν λέγω , αἰτεῖτε , καὶ δοθήσεται ὑμῖν . ζητεῖτε , καὶ εὑρήσετε . κρούετε , καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν . 10   πᾶς γὰρ αἰτῶν , λαμβάνει . καὶ ζητῶν , εὑρίσκει . καὶ τῷ κρούοντι , ἀνοιγήσεται . 11   τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα -- [ αἰτήσει υἱὸς ἰχθύν , ] 16 καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει ; 12   καὶ αἰτήσει ᾠόν , ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον ; 13   εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν , πόσῳ μᾶλλον πατὴρ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν . 14   καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν , ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος , ἐλάλησεν κωφός . καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι , 15   τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν , Ἐν [ Βεελζεβούλ , ] 13 τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων , ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια · 16   ἕτεροι δέ , πειράζοντες , σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾽ αὐτοῦ . 17   αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα , εἶπεν αὐτοῖς , Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται . καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει . 18   εἰ δὲ καὶ Σατανᾶς ἐφ᾽ ἑαυτὸν διεμερίσθη , πῶς σταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ ; ὅτι λέγετε ἐν [ Βεελζεβοὺλ ] 24 ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια . 19   εἰ δὲ ἐγὼ ἐν [ Βεελζεβοὺλ ] 10 ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια , οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν ; διὰ τοῦτο , αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται . 20   εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια , ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ θεοῦ . 21   ὅταν ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν , ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ -- 22   ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν , τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾽ ἐπεποίθει , καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν . 23   μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστίν , καὶ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει . 24   ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου , διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων τόπων , ζητοῦν ἀνάπαυσιν . καὶ μὴ εὑρίσκον , τότε λέγει , Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον . 25   καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον . 26   τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά , καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ . καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων . 27   ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα , ἐπάρασά τις φωνὴν γυνὴ ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ , Μακαρία κοιλία βαστάσασά σε , καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας . 28   αὐτὸς δὲ εἶπεν , Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες . 29   τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων , ἤρξατο λέγειν , γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν σημεῖον ζητεῖ . καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ . 30   καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον : οὕτως ἔσται καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ . 31   βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς , ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος . καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε . 32   ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν , ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ . καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε . 33   οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν [ οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον , ] 15 ἀλλ᾽ , ἐπὶ τὴν λυχνίαν , ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φῶς βλέπωσιν . 34   λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὀφθαλμός σου . ὅταν ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς , καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν . ἐπὰν δὲ πονηρὸς , καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν . 35   σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν . 36   εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν , μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν , ἔσται φωτεινὸν ὅλον , ὡς ὅταν λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε . 37   ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι , ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾽ αὐτῷ · εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν . 38   δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου . 39   εἶπεν δὲ κύριος πρὸς αὐτόν , Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε , τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν -- γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας . 40   ἄφρονες · οὐχ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν ; 41   πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην , καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστίν . 42   ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις , ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον , καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ . ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι , κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι . 43   οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις · ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς . 44   οὐαὶ ὑμῖν · ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα · καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν . 45   ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ , Διδάσκαλε , ταῦτα λέγων , καί , ἡμᾶς ὑβρίζεις . 46   δὲ εἶπεν , Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί · ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα , καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις . 47   οὐαὶ ὑμῖν · ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς . 48   ἄρα , μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν . ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς , ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε . 49   διὰ τοῦτο καὶ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν · Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους , καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν . 50   ἵνα , ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης -- 51   ἀπὸ αἵματος ̔Άβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου , τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου . ναί , λέγω ὑμῖν ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης . 52   οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς · ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως . αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε , καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε . 53   κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ , ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων · 54   ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ .