The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup


Luke 12:1-59

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

12:1 Meanwhile , the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other . Jesus turned first to his disciples and warned them , Beware of the yeast of the Pharisees their hypocrisy . 2 The time is coming when everything that is covered up will be revealed , and all that is secret will be made known to all . 3 Whatever you have said in the dark will be heard in the light , and what you have whispered behind closed doors will be shouted from the housetops for all to hear ! 4 Dear friends , don’t be afraid of those who want to kill your body ; they cannot do any more to you after that . 5 But I’ll tell you whom to fear . Fear God , who has the power to kill you and then throw you into hell .  *  Yes , he’s the one to fear . 6 What is the price of five sparrows two copper coins  *  ? Yet God does not forget a single one of them . 7 And the very hairs on your head are all numbered . So don’t be afraid ; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows . 8 I tell you the truth , everyone who acknowledges me publicly here on earth , the Son of Man  *  will also acknowledge in the presence of God’s angels . 9 But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels . 10 Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven , but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven . 11 And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities , don’t worry about how to defend yourself or what to say , 12 for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said . 13 Then someone called from the crowd , Teacher , please tell my brother to divide our father’s estate with me . 14 Jesus replied , Friend , who made me a judge over you to decide such things as that ? 15 Then he said , Beware ! Guard against every kind of greed . Life is not measured by how much you own . 16 Then he told them a story : A rich man had a fertile farm that produced fine crops . 17 He said to himself , What should I do ? I don’t have room for all my crops . 18 Then he said , I know ! I’ll tear down my barns and build bigger ones . Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods . 19 And I’ll sit back and say to myself , My friend , you have enough stored away for years to come . Now take it easy ! Eat , drink , and be merry ! 20 But God said to him , You fool ! You will die this very night . Then who will get everything you worked for ? 21 Yes , a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God . 22 Then , turning to his disciples , Jesus said , That is why I tell you not to worry about everyday life whether you have enough food to eat or enough clothes to wear . 23 For life is more than food , and your body more than clothing . 24 Look at the ravens . They don’t plant or harvest or store food in barns , for God feeds them . And you are far more valuable to him than any birds ! 25 Can all your worries add a single moment to your life ? 26 And if worry can’t accomplish a little thing like that , what’s the use of worrying over bigger things ? 27 Look at the lilies and how they grow . They don’t work or make their clothing , yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are . 28 And if God cares so wonderfully for flowers that are here today and thrown into the fire tomorrow , he will certainly care for you . Why do you have so little faith ? 29 And don’t be concerned about what to eat and what to drink . Don’t worry about such things . 30 These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world , but your Father already knows your needs . 31 Seek the Kingdom of God above all else , and he will give you everything you need . 32 So don’t be afraid , little flock . For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom . 33 Sell your possessions and give to those in need . This will store up treasure for you in heaven ! And the purses of heaven never get old or develop holes . Your treasure will be safe ; no thief can steal it and no moth can destroy it . 34 Wherever your treasure is , there the desires of your heart will also be . 35 Be dressed for service and keep your lamps burning , 36 as though you were waiting for your master to return from the wedding feast . Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks . 37 The servants who are ready and waiting for his return will be rewarded . I tell you the truth , he himself will seat them , put on an apron , and serve them as they sit and eat ! 38 He may come in the middle of the night or just before dawn .  *  But whenever he comes , he will reward the servants who are ready . 39 Understand this : If a homeowner knew exactly when a burglar was coming , he would not permit his house to be broken into . 40 You also must be ready all the time , for the Son of Man will come when least expected . 41 Peter asked , Lord , is that illustration just for us or for everyone ? 42 And the Lord replied , A faithful , sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them . 43 If the master returns and finds that the servant has done a good job , there will be a reward . 44 I tell you the truth , the master will put that servant in charge of all he owns . 45 But what if the servant thinks , My master won’t be back for a while , and he begins beating the other servants , partying , and getting drunk ? 46 The master will return unannounced and unexpected , and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful . 47 And a servant who knows what the master wants , but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions , will be severely punished . 48   But someone who does not know , and then does something wrong , will be punished only lightly . When someone has been given much , much will be required in return ; and when someone has been entrusted with much , even more will be required . 49 I have come to set the world on fire , and I wish it were already burning ! 50 I have a terrible baptism of suffering ahead of me , and I am under a heavy burden until it is accomplished . 51 Do you think I have come to bring peace to the earth ? No , I have come to divide people against each other ! 52 From now on families will be split apart , three in favor of me , and two against or two in favor and three against . 53 Father will be divided against son and son against father ; mother against daughter and daughter against mother ; and mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law .  *  54 Then Jesus turned to the crowd and said , When you see clouds beginning to form in the west , you say , Here comes a shower . And you are right . 55 When the south wind blows , you say , Today will be a scorcher . And it is . 56 You fools ! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky , but you don’t know how to interpret the present times . 57 Why can’t you decide for yourselves what is right ? 58 When you are on the way to court with your accuser , try to settle the matter before you get there . Otherwise , your accuser may drag you before the judge , who will hand you over to an officer , who will throw you into prison . 59 And if that happens , you won’t be free again until you have paid the very last penny .  *  1   ἐν οἷς , ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους . ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον , Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης -- ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις -- τῶν Φαρισαίων . 2   οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν οὐκ ἀποκαλυφθήσεται , καὶ κρυπτὸν οὐ γνωσθήσεται . 3   ἀνθ᾽ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται , καὶ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων . 4   λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου , μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα · καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι . 5   ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε . φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν . ναὶ λέγω ὑμῖν , τοῦτον φοβήθητε . 6   οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται -- ἀσσαρίων δύο ; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ . 7   ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται . μὴ φοβεῖσθε · πολλῶν στρουθίων διαφέρετε . 8   λέγω δὲ ὑμῖν , πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων , καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ . 9   δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ . 10   καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀφεθήσεται αὐτῷ , τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται . 11   ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας , μὴ μεριμνήσητε πῶς τί ἀπολογήσησθε τί εἴπητε , 12   τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ δεῖ εἰπεῖν . 13   εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ , Διδάσκαλε , εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ᾽ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν . 14   δὲ εἶπεν αὐτῷ , ̓Άνθρωπε , τίς με κατέστησεν κριτὴν μεριστὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς ; 15   εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς , Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας · ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ζωὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ . 16   εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων · Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν χώρα . 17   καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων , Τί ποιήσω ; ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου . 18   καὶ εἶπεν , Τοῦτο ποιήσω · καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω . καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου . 19   καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου , Ψυχή , ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά . ἀναπαύου · φάγε , πίε , εὐφραίνου . 20   εἶπεν δὲ αὐτῷ θεός , ̓Άφρων , ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν ἀπὸ σοῦ . δὲ ἡτοίμασας τίνι ἔσται ; 21   οὕτως , θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν . 22   εἶπεν , δέ , πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ , Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ -- τί φάγητε μηδὲ τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε . 23   γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς , καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος . 24   κατανοήσατε τοὺς κόρακας · ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη , καὶ θεὸς τρέφει αὐτούς . πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν . 25   τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν ; 26   εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε , τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε ; 27   κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει · οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει . λέγω δὲ ὑμῖν , οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων . 28   εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον θεὸς οὕτως ἀμφιάζει , πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς , ὀλιγόπιστοι . 29   καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε · καὶ μὴ μετεωρίζεσθε . 30   ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν , ὑμῶν δὲ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων . 31   πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ , καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν . 32   μὴ φοβοῦ , τὸ μικρὸν ποίμνιον · ὅτι εὐδόκησεν πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν . 33   πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην . ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα · θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς , ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει . 34   ὅπου γάρ ἐστιν θησαυρὸς ὑμῶν , ἐκεῖ καὶ καρδία ὑμῶν ἔσται . 35   ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι , 36   καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων . ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ . 37   μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι οὓς ἐλθὼν κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας . ἀμὴν λέγω ὑμῖν , ὅτι περιζώσεται , καὶ ἀνακλινεῖ αὐτούς , καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς . 38   κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ . καὶ εὕρῃ οὕτως , μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι . 39   τοῦτο δὲ γινώσκετε · ὅτι εἰ ᾔδει οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ κλέπτης ἔρχεται , οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ . 40   καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι , ὅτι ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται . 41   εἶπεν δὲ Πέτρος , Κύριε , πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις καὶ πρὸς πάντας ; 42   καὶ εἶπεν κύριος , Τίς ἄρα ἐστὶν πιστὸς οἰκονόμος , φρόνιμος ; ὃν καταστήσει κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον . 43   μακάριος δοῦλος ἐκεῖνος , ὃν ἐλθὼν κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως . 44   ἀληθῶς λέγω ὑμῖν , ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν . 45   ἐὰν δὲ εἴπῃ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ , Χρονίζει κύριός μου ἔρχεσθαι , καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας , ἐσθίειν τε καὶ πίνειν , καὶ μεθύσκεσθαι ; 46   ἥξει κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ οὐ γινώσκει , καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει . 47   ἐκεῖνος δὲ δοῦλος γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ , καὶ μὴ ἑτοιμάσας ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ , δαρήσεται πολλάς · 48   δὲ μὴ γνούς , ποιήσας δὲ ἄξια πληγῶν , δαρήσεται ὀλίγας . παντὶ δὲ ἐδόθη πολύ , πολὺ ζητηθήσεται παρ᾽ αὐτοῦ · καὶ παρέθεντο πολύ , περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν . 49   πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν , καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη . 50   βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι , καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ . 51   δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ ; οὐχί , λέγω ὑμῖν ἀλλ᾽ διαμερισμόν . 52   ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι , τρεῖς , ἐπὶ δυσίν -- καὶ δύο ἐπὶ τρισίν . 53   διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί · μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα · πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν . 54   ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις , ̔Όταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἐπὶ δυσμῶν , εὐθέως λέγετε ὅτι , ̓Όμβρος ἔρχεται · καὶ γίνεται οὕτως . 55   καὶ ὅταν νότον πνέοντα , λέγετε ὅτι , Καύσων ἔσται · καὶ γίνεται . 56   ὑποκριταί , τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν , τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν . 57   τί δὲ καὶ ἀφ᾽ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον ; 58   ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾽ ἄρχοντα , ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ᾽ αὐτοῦ . μήποτε , κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν , καὶ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι , καὶ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν . 59   λέγω σοι , οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς .