The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Luke 13:1-35

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

13:1 About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple . 2 Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee ? Jesus asked . Is that why they suffered ? 3 Not at all ! And you will perish , too , unless you repent of your sins and turn to God . 4 And what about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them ? Were they the worst sinners in Jerusalem ? 5 No , and I tell you again that unless you repent , you will perish , too . 6 Then Jesus told this story : A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it , but he was always disappointed . 7 Finally , he said to his gardener , I’ve waited three years , and there hasn’t been a single fig ! Cut it down . It’s just taking up space in the garden . 8 The gardener answered , Sir , give it one more chance . Leave it another year , and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer . 9 If we get figs next year , fine . If not , then you can cut it down . 10 One Sabbath day as Jesus was teaching in a synagogue , 11 he saw a woman who had been crippled by an evil spirit . She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight . 12 When Jesus saw her , he called her over and said , Dear woman , you are healed of your sickness ! 13 Then he touched her , and instantly she could stand straight . How she praised God ! 14 But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day . There are six days of the week for working , he said to the crowd . Come on those days to be healed , not on the Sabbath . 15 But the Lord replied , You hypocrites ! Each of you works on the Sabbath day ! Don’t you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water ? 16 This dear woman , a daughter of Abraham , has been held in bondage by Satan for eighteen years . Isn’t it right that she be released , even on the Sabbath ? 17 This shamed his enemies , but all the people rejoiced at the wonderful things he did . 18 Then Jesus said , What is the Kingdom of God like ? How can I illustrate it ? 19 It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden ; it grows and becomes a tree , and the birds make nests in its branches . 20 He also asked , What else is the Kingdom of God like ? 21 It is like the yeast a woman used in making bread . Even though she put only a little yeast in three measures of flour , it permeated every part of the dough . 22 Jesus went through the towns and villages , teaching as he went , always pressing on toward Jerusalem . 23 Someone asked him , Lord , will only a few be saved ? He replied , 24 Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom , for many will try to enter but will fail . 25 When the master of the house has locked the door , it will be too late . You will stand outside knocking and pleading , Lord , open the door for us ! But he will reply , I don’t know you or where you come from . 26 Then you will say , But we ate and drank with you , and you taught in our streets . 27 And he will reply , I tell you , I don’t know you or where you come from . Get away from me , all you who do evil . 28 There will be weeping and gnashing of teeth , for you will see Abraham , Isaac , Jacob , and all the prophets in the Kingdom of God , but you will be thrown out . 29 And people will come from all over the world from east and west , north and south to take their places in the Kingdom of God . 30 And note this : Some who seem least important now will be the greatest then , and some who are the greatest now will be least important then .  *  31 At that time some Pharisees said to him , Get away from here if you want to live ! Herod Antipas wants to kill you ! 32 Jesus replied , Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow ; and the third day I will accomplish my purpose . 33 Yes , today , tomorrow , and the next day I must proceed on my way . For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem ! 34 O Jerusalem , Jerusalem , the city that kills the prophets and stones God’s messengers ! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings , but you wouldn’t let me . 35 And now , look , your house is abandoned . And you will never see me again until you say , Blessings on the one who comes in the name of the LORD !  *  1   παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν . 2   καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς , Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο , ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν ; 3   οὐχί λέγω ὑμῖν , ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες , ὁμοίως , ἀπολεῖσθε . 4   ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ᾽ οὓς ἔπεσεν πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς , δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ ; 5   οὐχί , λέγω ὑμῖν ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοήσητε πάντες , ὡσαύτως , ἀπολεῖσθε . 6   ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν · συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ , καὶ οὐχ εὗρεν . 7   εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν , Ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ , καὶ οὐχ εὑρίσκω . ἔκκοψον αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ . 8   δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ , Κύριε , ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος , ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια . 9   κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον . εἰ δὲ μή γε , ἐκκόψεις αὐτήν . 10   ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν , 11   καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ · καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές . 12   ἰδὼν δὲ αὐτὴν Ἰησοῦς , προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ , Γύναι , ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου . 13   καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας , καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη . καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν . 14   ἀποκριθεὶς δὲ ἀρχισυνάγωγος ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν Ἰησοῦς . ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι , ̔Ὲξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι · ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε , καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου . 15   ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν , Ὑποκριταί , ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ , οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπάγων ποτίζει ; 16   ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν , ἣν ἔδησεν Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη . οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ; 17   καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ . καὶ πᾶς ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾽ αὐτοῦ . 18   ἔλεγεν οὖν , Τίνι ὁμοία ἐστὶν βασιλεία τοῦ θεοῦ ; καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν ; 19   ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ · καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον , καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ . 20   καὶ πάλιν εἶπεν , Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ; 21   ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ . ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία , ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον . 22   καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας , διδάσκων , καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα . 23   εἶπεν δέ τις αὐτῷ , Κύριε , εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι ; δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς , 24   Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας · ὅτι πολλοί , λέγω ὑμῖν , ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν . 25   ἀφ᾽ οὗ ἂν ἐγερθῇ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν , καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες , Κύριε , ἄνοιξον ἡμῖν . καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν , Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ . 26   τότε ἄρξεσθε λέγειν , Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν , καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας . 27   καὶ ἐρεῖ , λέγων ὑμῖν , Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ . ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ , πάντες ἐργάται ἀδικίας . 28   ἐκεῖ ἔσται κλαυθμὸς καὶ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων , ὅταν ὄψησθε Ἀβραάμ , καὶ Ἰσαάκ , καὶ Ἰακώβ , καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ , ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω . 29   καὶ ἥξουσιν -- ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν , καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου -- καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ . 30   καὶ ἰδού · εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι · καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι . 31   ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ , ̓Έξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν · ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι . 32   καὶ εἶπεν αὐτοῖς , Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον · καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι . 33   πλὴν δεῖ με , σήμερον , καὶ αὔριον , καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι . ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ . 34   Ἰερουσαλήμ , Ἰερουσαλήμ , ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν . ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας , καὶ οὐκ ἠθελήσατε . 35   ἰδού , ἀφίεται ὑμῖν οἶκος ὑμῶν . λέγω δὲ ὑμῖν οὐ μὴ ἴδητέ με ἕως εἴπητε , Εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου .