13:1
About
this
time
Jesus
was
informed
that
Pilate
had
murdered
some
people
from
Galilee
as
they
were
offering
sacrifices
at
the
Temple
.
2
“
Do
you
think
those
Galileans
were
worse
sinners
than
all
the
other
people
from
Galilee
?
”
Jesus
asked
.
“
Is
that
why
they
suffered
?
3
Not
at
all
!
And
you
will
perish
,
too
,
unless
you
repent
of
your
sins
and
turn
to
God
.
4
And
what
about
the
eighteen
people
who
died
when
the
tower
in
Siloam
fell
on
them
?
Were
they
the
worst
sinners
in
Jerusalem
?
5
No
,
and
I
tell
you
again
that
unless
you
repent
,
you
will
perish
,
too
.
”
6
Then
Jesus
told
this
story
:
“
A
man
planted
a
fig
tree
in
his
garden
and
came
again
and
again
to
see
if
there
was
any
fruit
on
it
,
but
he
was
always
disappointed
.
7
Finally
,
he
said
to
his
gardener
,
‘
I’ve
waited
three
years
,
and
there
hasn’t
been
a
single
fig
!
Cut
it
down
.
It’s
just
taking
up
space
in
the
garden
.
’
8
“
The
gardener
answered
,
‘
Sir
,
give
it
one
more
chance
.
Leave
it
another
year
,
and
I’ll
give
it
special
attention
and
plenty
of
fertilizer
.
9
If
we
get
figs
next
year
,
fine
.
If
not
,
then
you
can
cut
it
down
.
’
”
10
One
Sabbath
day
as
Jesus
was
teaching
in
a
synagogue
,
11
he
saw
a
woman
who
had
been
crippled
by
an
evil
spirit
.
She
had
been
bent
double
for
eighteen
years
and
was
unable
to
stand
up
straight
.
12
When
Jesus
saw
her
,
he
called
her
over
and
said
,
“
Dear
woman
,
you
are
healed
of
your
sickness
!
”
13
Then
he
touched
her
,
and
instantly
she
could
stand
straight
.
How
she
praised
God
!
14
But
the
leader
in
charge
of
the
synagogue
was
indignant
that
Jesus
had
healed
her
on
the
Sabbath
day
.
“
There
are
six
days
of
the
week
for
working
,
”
he
said
to
the
crowd
.
“
Come
on
those
days
to
be
healed
,
not
on
the
Sabbath
.
”
15
But
the
Lord
replied
,
“
You
hypocrites
!
Each
of
you
works
on
the
Sabbath
day
!
Don’t
you
untie
your
ox
or
your
donkey
from
its
stall
on
the
Sabbath
and
lead
it
out
for
water
?
16
This
dear
woman
,
a
daughter
of
Abraham
,
has
been
held
in
bondage
by
Satan
for
eighteen
years
.
Isn’t
it
right
that
she
be
released
,
even
on
the
Sabbath
?
”
17
This
shamed
his
enemies
,
but
all
the
people
rejoiced
at
the
wonderful
things
he
did
.
18
Then
Jesus
said
,
“
What
is
the
Kingdom
of
God
like
?
How
can
I
illustrate
it
?
19
It
is
like
a
tiny
mustard
seed
that
a
man
planted
in
a
garden
;
it
grows
and
becomes
a
tree
,
and
the
birds
make
nests
in
its
branches
.
”
20
He
also
asked
,
“
What
else
is
the
Kingdom
of
God
like
?
21
It
is
like
the
yeast
a
woman
used
in
making
bread
.
Even
though
she
put
only
a
little
yeast
in
three
measures
of
flour
,
it
permeated
every
part
of
the
dough
.
”
22
Jesus
went
through
the
towns
and
villages
,
teaching
as
he
went
,
always
pressing
on
toward
Jerusalem
.
23
Someone
asked
him
,
“
Lord
,
will
only
a
few
be
saved
?
”
He
replied
,
24
“
Work
hard
to
enter
the
narrow
door
to
God’s
Kingdom
,
for
many
will
try
to
enter
but
will
fail
.
25
When
the
master
of
the
house
has
locked
the
door
,
it
will
be
too
late
.
You
will
stand
outside
knocking
and
pleading
,
‘
Lord
,
open
the
door
for
us
!
’
But
he
will
reply
,
‘
I
don’t
know
you
or
where
you
come
from
.
’
26
Then
you
will
say
,
‘
But
we
ate
and
drank
with
you
,
and
you
taught
in
our
streets
.
’
27
And
he
will
reply
,
‘
I
tell
you
,
I
don’t
know
you
or
where
you
come
from
.
Get
away
from
me
,
all
you
who
do
evil
.
’
28
“
There
will
be
weeping
and
gnashing
of
teeth
,
for
you
will
see
Abraham
,
Isaac
,
Jacob
,
and
all
the
prophets
in
the
Kingdom
of
God
,
but
you
will
be
thrown
out
.
29
And
people
will
come
from
all
over
the
world
—
from
east
and
west
,
north
and
south
—
to
take
their
places
in
the
Kingdom
of
God
.
30
And
note
this
:
Some
who
seem
least
important
now
will
be
the
greatest
then
,
and
some
who
are
the
greatest
now
will
be
least
important
then
.
*
”
31
At
that
time
some
Pharisees
said
to
him
,
“
Get
away
from
here
if
you
want
to
live
!
Herod
Antipas
wants
to
kill
you
!
”
32
Jesus
replied
,
“
Go
tell
that
fox
that
I
will
keep
on
casting
out
demons
and
healing
people
today
and
tomorrow
;
and
the
third
day
I
will
accomplish
my
purpose
.
33
Yes
,
today
,
tomorrow
,
and
the
next
day
I
must
proceed
on
my
way
.
For
it
wouldn’t
do
for
a
prophet
of
God
to
be
killed
except
in
Jerusalem
!
34
“
O
Jerusalem
,
Jerusalem
,
the
city
that
kills
the
prophets
and
stones
God’s
messengers
!
How
often
I
have
wanted
to
gather
your
children
together
as
a
hen
protects
her
chicks
beneath
her
wings
,
but
you
wouldn’t
let
me
.
35
And
now
,
look
,
your
house
is
abandoned
.
And
you
will
never
see
me
again
until
you
say
,
‘
Blessings
on
the
one
who
comes
in
the
name
of
the
LORD
!
’
*
”
|
1
παρῆσαν
δέ
τινες
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἀπαγγέλλοντες
αὐτῷ
περὶ
τῶν
Γαλιλαίων
ὧν
τὸ
αἷμα
Πειλᾶτος
ἔμιξεν
μετὰ
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν
.
2
καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς
,
Δοκεῖτε
ὅτι
οἱ
Γαλιλαῖοι
οὗτοι
ἁμαρτωλοὶ
παρὰ
πάντας
τοὺς
Γαλιλαίους
ἐγένοντο
,
ὅτι
ταῦτα
πεπόνθασιν
;
3
οὐχί
λέγω
ὑμῖν
,
ἀλλ᾽
ἐὰν
μὴ
μετανοῆτε
πάντες
,
ὁμοίως
,
ἀπολεῖσθε
.
4
ἢ
ἐκεῖνοι
οἱ
δεκαοκτὼ
ἐφ᾽
οὓς
ἔπεσεν
ὁ
πύργος
ἐν
τῷ
Σιλωὰμ
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτούς
,
δοκεῖτε
ὅτι
αὐτοὶ
ὀφειλέται
ἐγένοντο
παρὰ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους
τοὺς
κατοικοῦντας
Ἰερουσαλήμ
;
5
οὐχί
,
λέγω
ὑμῖν
ἀλλ᾽
ἐὰν
μὴ
μετανοήσητε
πάντες
,
ὡσαύτως
,
ἀπολεῖσθε
.
6
ἔλεγεν
δὲ
ταύτην
τὴν
παραβολήν
·
συκῆν
εἶχέν
τις
πεφυτευμένην
ἐν
τῷ
ἀμπελῶνι
αὐτοῦ
καὶ
ἦλθεν
ζητῶν
καρπὸν
ἐν
αὐτῇ
,
καὶ
οὐχ
εὗρεν
.
7
εἶπεν
δὲ
πρὸς
τὸν
ἀμπελουργόν
,
Ἰδοὺ
τρία
ἔτη
ἀφ᾽
οὗ
ἔρχομαι
ζητῶν
καρπὸν
ἐν
τῇ
συκῇ
ταύτῃ
,
καὶ
οὐχ
εὑρίσκω
.
ἔκκοψον
αὐτήν
ἱνατί
καὶ
τὴν
γῆν
καταργεῖ
.
8
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
λέγει
αὐτῷ
,
Κύριε
,
ἄφες
αὐτὴν
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἔτος
,
ἕως
ὅτου
σκάψω
περὶ
αὐτὴν
καὶ
βάλω
κόπρια
.
9
κἂν
μὲν
ποιήσῃ
καρπὸν
εἰς
τὸ
μέλλον
.
εἰ
δὲ
μή
γε
,
ἐκκόψεις
αὐτήν
.
10
ἦν
δὲ
διδάσκων
ἐν
μιᾷ
τῶν
συναγωγῶν
ἐν
τοῖς
σάββασιν
,
11
καὶ
ἰδοὺ
γυνὴ
πνεῦμα
ἔχουσα
ἀσθενείας
ἔτη
δεκαοκτώ
·
καὶ
ἦν
συνκύπτουσα
καὶ
μὴ
δυναμένη
ἀνακύψαι
εἰς
τὸ
παντελές
.
12
ἰδὼν
δὲ
αὐτὴν
ὁ
Ἰησοῦς
,
προσεφώνησεν
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
,
Γύναι
,
ἀπολέλυσαι
τῆς
ἀσθενείας
σου
.
13
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτῇ
τὰς
χεῖρας
,
καὶ
παραχρῆμα
ἀνωρθώθη
.
καὶ
ἐδόξαζεν
τὸν
θεόν
.
14
ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
ἀρχισυνάγωγος
ἀγανακτῶν
ὅτι
τῷ
σαββάτῳ
ἐθεράπευσεν
ὁ
Ἰησοῦς
.
ἔλεγεν
τῷ
ὄχλῳ
ὅτι
,
̔Ὲξ
ἡμέραι
εἰσὶν
ἐν
αἷς
δεῖ
ἐργάζεσθαι
·
ἐν
αὐταῖς
οὖν
ἐρχόμενοι
θεραπεύεσθε
,
καὶ
μὴ
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου
.
15
ἀπεκρίθη
δὲ
αὐτῷ
ὁ
κύριος
καὶ
εἶπεν
,
Ὑποκριταί
,
ἕκαστος
ὑμῶν
τῷ
σαββάτῳ
,
οὐ
λύει
τὸν
βοῦν
αὐτοῦ
ἢ
τὸν
ὄνον
ἀπὸ
τῆς
φάτνης
καὶ
ἀπάγων
ποτίζει
;
16
ταύτην
δὲ
θυγατέρα
Ἀβραὰμ
οὖσαν
,
ἣν
ἔδησεν
ὁ
Σατανᾶς
ἰδοὺ
δέκα
καὶ
ὀκτὼ
ἔτη
.
οὐκ
ἔδει
λυθῆναι
ἀπὸ
τοῦ
δεσμοῦ
τούτου
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου
;
17
καὶ
ταῦτα
λέγοντος
αὐτοῦ
κατῃσχύνοντο
πάντες
οἱ
ἀντικείμενοι
αὐτῷ
.
καὶ
πᾶς
ὁ
ὄχλος
ἔχαιρεν
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
ἐνδόξοις
τοῖς
γινομένοις
ὑπ᾽
αὐτοῦ
.
18
ἔλεγεν
οὖν
,
Τίνι
ὁμοία
ἐστὶν
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ
;
καὶ
τίνι
ὁμοιώσω
αὐτήν
;
19
ὁμοία
ἐστὶν
κόκκῳ
σινάπεως
ὃν
λαβὼν
ἄνθρωπος
ἔβαλεν
εἰς
κῆπον
ἑαυτοῦ
·
καὶ
ηὔξησεν
καὶ
ἐγένετο
εἰς
δένδρον
,
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
κατεσκήνωσεν
ἐν
τοῖς
κλάδοις
αὐτοῦ
.
20
καὶ
πάλιν
εἶπεν
,
Τίνι
ὁμοιώσω
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ
;
21
ὁμοία
ἐστὶν
ζύμῃ
.
ἣν
λαβοῦσα
γυνὴ
ἐνέκρυψεν
εἰς
ἀλεύρου
σάτα
τρία
,
ἕως
οὗ
ἐζυμώθη
ὅλον
.
22
καὶ
διεπορεύετο
κατὰ
πόλεις
καὶ
κώμας
,
διδάσκων
,
καὶ
πορείαν
ποιούμενος
εἰς
Ἱεροσόλυμα
.
23
εἶπεν
δέ
τις
αὐτῷ
,
Κύριε
,
εἰ
ὀλίγοι
οἱ
σῳζόμενοι
;
ὁ
δὲ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
,
24
Ἀγωνίζεσθε
εἰσελθεῖν
διὰ
τῆς
στενῆς
θύρας
·
ὅτι
πολλοί
,
λέγω
ὑμῖν
,
ζητήσουσιν
εἰσελθεῖν
καὶ
οὐκ
ἰσχύσουσιν
.
25
ἀφ᾽
οὗ
ἂν
ἐγερθῇ
ὁ
οἰκοδεσπότης
καὶ
ἀποκλείσῃ
τὴν
θύραν
,
καὶ
ἄρξησθε
ἔξω
ἑστάναι
καὶ
κρούειν
τὴν
θύραν
λέγοντες
,
Κύριε
,
ἄνοιξον
ἡμῖν
.
καὶ
ἀποκριθεὶς
ἐρεῖ
ὑμῖν
,
Οὐκ
οἶδα
ὑμᾶς
πόθεν
ἐστέ
.
26
τότε
ἄρξεσθε
λέγειν
,
Ἐφάγομεν
ἐνώπιόν
σου
καὶ
ἐπίομεν
,
καὶ
ἐν
ταῖς
πλατείαις
ἡμῶν
ἐδίδαξας
.
27
καὶ
ἐρεῖ
,
λέγων
ὑμῖν
,
Οὐκ
οἶδα
ὑμᾶς
πόθεν
ἐστέ
.
ἀπόστητε
ἀπ᾽
ἐμοῦ
,
πάντες
ἐργάται
ἀδικίας
.
28
ἐκεῖ
ἔσται
ὁ
κλαυθμὸς
καὶ
ὁ
βρυγμὸς
τῶν
ὀδόντων
,
ὅταν
ὄψησθε
Ἀβραάμ
,
καὶ
Ἰσαάκ
,
καὶ
Ἰακώβ
,
καὶ
πάντας
τοὺς
προφήτας
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τοῦ
θεοῦ
,
ὑμᾶς
δὲ
ἐκβαλλομένους
ἔξω
.
29
καὶ
ἥξουσιν
--
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
δυσμῶν
,
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
νότου
--
καὶ
ἀνακλιθήσονται
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τοῦ
θεοῦ
.
30
καὶ
ἰδού
·
εἰσὶν
ἔσχατοι
οἳ
ἔσονται
πρῶτοι
·
καὶ
εἰσὶν
πρῶτοι
οἳ
ἔσονται
ἔσχατοι
.
31
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ὥρᾳ
προσῆλθάν
τινες
Φαρισαῖοι
λέγοντες
αὐτῷ
,
̓Έξελθε
καὶ
πορεύου
ἐντεῦθεν
·
ὅτι
Ἡρῴδης
θέλει
σε
ἀποκτεῖναι
.
32
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
,
Πορευθέντες
εἴπατε
τῇ
ἀλώπεκι
ταύτῃ
ἰδοὺ
ἐκβάλλω
δαιμόνια
καὶ
ἰάσεις
ἀποτελῶ
σήμερον
καὶ
αὔριον
·
καὶ
τῇ
τρίτῃ
τελειοῦμαι
.
33
πλὴν
δεῖ
με
,
σήμερον
,
καὶ
αὔριον
,
καὶ
τῇ
ἐχομένῃ
πορεύεσθαι
.
ὅτι
οὐκ
ἐνδέχεται
προφήτην
ἀπολέσθαι
ἔξω
Ἰερουσαλήμ
.
34
Ἰερουσαλήμ
,
Ἰερουσαλήμ
,
ἡ
ἀποκτείνουσα
τοὺς
προφήτας
καὶ
λιθοβολοῦσα
τοὺς
ἀπεσταλμένους
πρὸς
αὐτήν
.
ποσάκις
ἠθέλησα
ἐπισυνάξαι
τὰ
τέκνα
σου
ὃν
τρόπον
ὄρνις
τὴν
ἑαυτῆς
νοσσιὰν
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
,
καὶ
οὐκ
ἠθελήσατε
.
35
ἰδού
,
ἀφίεται
ὑμῖν
ὁ
οἶκος
ὑμῶν
.
λέγω
δὲ
ὑμῖν
οὐ
μὴ
ἴδητέ
με
ἕως
εἴπητε
,
Εὐλογημένος
ὁ
ἐρχόμενος
ἐν
ὀνόματι
κυρίου
.
|