The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup


Luke 17:1-37

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

17:1 One day Jesus said to his disciples , There will always be temptations to sin , but what sorrow awaits the person who does the tempting ! 2 It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin . 3 So watch yourselves ! If another believer  *  sins , rebuke that person ; then if there is repentance , forgive . 4 Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness , you must forgive . 5 The apostles said to the Lord , Show us how to increase our faith . 6 The Lord answered , If you had faith even as small as a mustard seed , you could say to this mulberry tree , May you be uprooted and thrown into the sea , and it would obey you ! 7   When a servant comes in from plowing or taking care of sheep , does his master say , Come in and eat with me ? 8 No , he says , Prepare my meal , put on your apron , and serve me while I eat . Then you can eat later . 9 And does the master thank the servant for doing what he was told to do ? Of course not . 10 In the same way , when you obey me you should say , We are unworthy servants who have simply done our duty . 11 As Jesus continued on toward Jerusalem , he reached the border between Galilee and Samaria . 12 As he entered a village there , ten lepers stood at a distance , 13 crying out , Jesus , Master , have mercy on us ! 14 He looked at them and said , Go show yourselves to the priests .  *  And as they went , they were cleansed of their leprosy . 15 One of them , when he saw that he was healed , came back to Jesus , shouting , Praise God ! 16 He fell to the ground at Jesus' feet , thanking him for what he had done . This man was a Samaritan . 17 Jesus asked , Didn’t I heal ten men ? Where are the other nine ? 18 Has no one returned to give glory to God except this foreigner ? 19 And Jesus said to the man , Stand up and go . Your faith has healed you .  *  20 One day the Pharisees asked Jesus , When will the Kingdom of God come ? Jesus replied , The Kingdom of God can’t be detected by visible signs .  *  21 You won’t be able to say , Here it is ! or It’s over there ! For the Kingdom of God is already among you .  *  22   Then he said to his disciples , The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns ,  *  but you won’t see it . 23 People will tell you , Look , there is the Son of Man , or Here he is , but don’t go out and follow them . 24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other , so it will be on the day when the Son of Man comes . 25 But first the Son of Man must suffer terribly  *  and be rejected by this generation . 26 When the Son of Man returns , it will be like it was in Noah’s day . 27 In those days , the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all . 28 And the world will be as it was in the days of Lot . People went about their daily business eating and drinking , buying and selling , farming and building 29 until the morning Lot left Sodom . Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all . 30 Yes , it will be business as usual right up to the day when the Son of Man is revealed . 31 On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack . A person out in the field must not return home . 32 Remember what happened to Lot’s wife ! 33 If you cling to your life , you will lose it , and if you let your life go , you will save it . 34 That night two people will be asleep in one bed ; one will be taken , the other left . 35 Two women will be grinding flour together at the mill ; one will be taken , the other left .  *  37 Where will this happen , Lord ?  *  the disciples asked . Jesus replied , Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby , so these signs indicate that the end is near .  *  1   εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ , Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν , πλὴν οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται . 2   λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα . 3   προσέχετε ἑαυτοῖς . ἐὰν ἁμάρτῃ ἀδελφός σου , ἐπιτίμησον αὐτῷ · καὶ ἐὰν μετανοήσῃ , ἄφες αὐτῷ . 4   καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων , Μετανοῶ , ἀφήσεις αὐτῷ . 5   καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ , Πρόσθες ἡμῖν πίστιν . 6   εἶπεν δὲ κύριος , Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως , ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ , Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ , καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν . 7   τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ποιμαίνοντα , ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ , Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε ; 8   ἀλλ᾽ οὐχί , ἐρεῖ αὐτῷ , Ἑτοίμασόν τι δειπνήσω , καὶ περιζωσάμενος , διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω · καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ ; 9   μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα ; 10   οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν λέγετε ὅτι , Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν . 11   καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ , καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας . 12   καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην , ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες οἳ ἔστησαν πόρρωθεν , 13   καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες , Ἰησοῦ , ἐπιστάτα , ἐλέησον ἡμᾶς . 14   καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς , Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν . καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς , ἐκαθαρίσθησαν . 15   εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν , ἰδὼν ὅτι ἰάθη , ὑπέστρεψεν , μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν . 16   καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ , εὐχαριστῶν αὐτῷ · καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης . 17   ἀποκριθεὶς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν , Οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν ; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ ; 18   οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ἀλλογενὴς οὗτος ; 19   καὶ εἶπεν αὐτῷ , Ἀναστὰς πορεύου · πίστις σου σέσωκέν σε . 20   ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων , Πότε ἔρχεται βασιλεία τοῦ θεοῦ ; ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν , Οὐκ ἔρχεται βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως · 21   οὐδὲ ἐροῦσιν , Ἰδοὺ ὧδε · Ἐκεῖ . ἰδοὺ γὰρ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν . 22   εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς , Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν · καὶ οὐκ ὄψεσθε . 23   καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν , Ἰδού , ἐκεῖ , Ἰδοὺ ὧδε , μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε . 24   ὥσπερ γὰρ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν λάμπει , οὕτως ἔσται υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ . 25   πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης . 26   καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε , οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου · 27   ἤσθιον ἔπινον ἐγάμουν ἐγαμίζοντο ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας . 28   ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ · --- ἤσθιον ἔπινον , ἠγόραζον ἐπώλουν , ἐφύτευον ᾠκοδόμουν -- 29   δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων . ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας . 30   κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται , ἡμέρᾳ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται . 31   ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά · καὶ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω . 32   μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ . 33   ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν , ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει , ζωογονήσει αὐτήν . 34   λέγω ὑμῖν , ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς · εἷς παραλημφθήσεται , καὶ ἕτερος ἀφεθήσεται . 35   ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό · μία παραλημφθήσεται , δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται ] [ . 19 37   καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ , Ποῦ , κύριε ; δὲ εἶπεν αὐτοῖς , ̔Όπου τὸ σῶμα ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται .