The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Luke 20:1-47

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

20:1 One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple , the leading priests , the teachers of religious law , and the elders came up to him . 2 They demanded , By what authority are you doing all these things ? Who gave you the right ? 3 Let me ask you a question first , he replied . 4 Did John’s authority to baptize come from heaven , or was it merely human ? 5 They talked it over among themselves . If we say it was from heaven , he will ask why we didn’t believe John . 6 But if we say it was merely human , the people will stone us because they are convinced John was a prophet . 7 So they finally replied that they didn’t know . 8 And Jesus responded , Then I won’t tell you by what authority I do these things . 9 Now Jesus turned to the people again and told them this story : A man planted a vineyard , leased it to tenant farmers , and moved to another country to live for several years . 10 At the time of the grape harvest , he sent one of his servants to collect his share of the crop . But the farmers attacked the servant , beat him up , and sent him back empty-handed . 11 So the owner sent another servant , but they also insulted him , beat him up , and sent him away empty-handed . 12 A third man was sent , and they wounded him and chased him away . 13 What will I do ? the owner asked himself . I know ! I’ll send my cherished son . Surely they will respect him . 14 But when the tenant farmers saw his son , they said to each other , Here comes the heir to this estate . Let’s kill him and get the estate for ourselves ! 15 So they dragged him out of the vineyard and murdered him . What do you suppose the owner of the vineyard will do to them ? Jesus asked . 16 I’ll tell you he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others . How terrible that such a thing should ever happen , his listeners protested . 17 Jesus looked at them and said , Then what does this Scripture mean ? The stone that the builders rejected has now become the cornerstone .  *  18 Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces , and it will crush anyone it falls on . 19 The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them they were the wicked farmers . But they were afraid of the people’s reaction . 20 Watching for their opportunity , the leaders sent spies pretending to be honest men . They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus . 21 Teacher , they said , we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think . You teach the way of God truthfully . 22 Now tell us is it right for us to pay taxes to Caesar or not ? 23 He saw through their trickery and said , 24 Show me a Roman coin .  *  Whose picture and title are stamped on it ? Caesar’s , they replied . 25 Well then , he said , give to Caesar what belongs to Caesar , and give to God what belongs to God . 26 So they failed to trap him by what he said in front of the people . Instead , they were amazed by his answer , and they became silent . 27 Then Jesus was approached by some Sadducees religious leaders who say there is no resurrection from the dead . 28 They posed this question : Teacher , Moses gave us a law that if a man dies , leaving a wife but no children , his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name .  *  29 Well , suppose there were seven brothers . The oldest one married and then died without children . 30 So the second brother married the widow , but he also died . 31 Then the third brother married her . This continued with all seven of them , who died without children . 32 Finally , the woman also died . 33 So tell us , whose wife will she be in the resurrection ? For all seven were married to her ! 34 Jesus replied , Marriage is for people here on earth . 35 But in the age to come , those worthy of being raised from the dead will neither marry nor be given in marriage . 36 And they will never die again . In this respect they will be like angels . They are children of God and children of the resurrection . 37 But now , as to whether the dead will be raised even Moses proved this when he wrote about the burning bush . Long after Abraham , Isaac , and Jacob had died , he referred to the Lord  *  as the God of Abraham , the God of Isaac , and the God of Jacob .  *  38 So he is the God of the living , not the dead , for they are all alive to him . 39 Well said , Teacher ! remarked some of the teachers of religious law who were standing there . 40 And then no one dared to ask him any more questions . 41 Then Jesus presented them with a question . Why is it , he asked , that the Messiah is said to be the son of David ? 42 For David himself wrote in the book of Psalms : The LORD said to my Lord , Sit in the place of honor at my right hand 43 until I humble your enemies , making them a footstool under your feet .  *  44 Since David called the Messiah Lord , how can the Messiah be his son ? 45 Then , with the crowds listening , he turned to his disciples and said , 46 Beware of these teachers of religious law ! For they like to parade around in flowing robes and love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces . And how they love the seats of honor in the synagogues and the head table at banquets . 47 Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public . Because of this , they will be severely punished . 1   καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου , ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς , καὶ οἱ γραμματεῖς , σὺν τοῖς πρεσβυτέροις . 2   καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν , Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς ; τίς ἐστιν δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ; 3   ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς , Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι , 4   Τὸ βάπτισμα Ἰωάνου ἐξ οὐρανοῦ ἦν , ἐξ ἀνθρώπων ; 5   οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτούς . λέγοντες ὅτι , Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ · ἐρεῖ Διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ ; 6   ἐὰν δὲ εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων , λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάνην προφήτην εἶναι . 7   καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν . 8   καὶ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς , Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ . 9   ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην · ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα , καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς , καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς . 10   καὶ καιρῷ , ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ . οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτόν , δείραντες κενόν . 11   καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον , οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες , καὶ ἀτιμάσαντες , ἐξαπέστειλαν κενόν . 12   καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι , οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον . 13   εἶπεν δὲ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος , Τί ποιήσω ; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν · ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται . 14   ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοί , διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες , Οὗτός ἐστιν κληρονόμος . ἀποκτείνωμεν αὐτὸν ἵνα ἡμῶν γένηται κληρονομία . 15   καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν . τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς κύριος τοῦ ἀμπελῶνος ; 16   ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις . ἀκούσαντες δὲ εἶπαν , Μὴ γένοιτο . 17   δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν , Τί οὖν ἐστὶν τὸ γεγραμμένον τοῦτο ; Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας . 18   πᾶς πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται , ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν . 19   καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν -- ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην . 20   καὶ παρατηρήσαντες , ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι · ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος . 21   καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες , Διδάσκαλε , οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον · ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις . 22   ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι οὔ ; 23   κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς , 24   Δείξατέ μοι δηνάριον · τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ; οἱ δὲ εἶπαν , Καίσαρος . 25   δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς , Τοίνυν , ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι , καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ . 26   καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ . καί , θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ , ἐσίγησαν . 27   προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων -- οἱ λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι . 28   ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες · Διδάσκαλε , Μωυσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ , ἔχων γυναῖκα καὶ οὗτος ἄτεκνος , ἵνα λάβῃ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ . 29   ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν . καὶ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος · 30   καὶ δεύτερος , 31   καὶ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν , ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ , οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον . 32   ὕστερον , καὶ γυνὴ ἀπέθανεν . 33   γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή ; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα . 34   καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς , Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται . 35   οἱ δὲ καταξιωθέντες , τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται . 36   οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται · ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν . καὶ υἱοί εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες . 37   ὅτι δέ , ἐγείρονται οἱ νεκροί -- καὶ Μωυσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου · ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραάμ , καὶ θεὸν Ἰσαάκ , καὶ θεὸν Ἰακώβ . 38   θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν , ἀλλὰ ζώντων , πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν . 39   ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν , Διδάσκαλε , καλῶς εἶπας . 40   οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν . 41   εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς , Πῶς λέγουσιν , τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ υἱόν ; 42   αὐτὸς γὰρ Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν · Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου , Κάθου ἐκ δεξιῶν μου 43   ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου , ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου . 44   Δαυεὶδ οὖν αὐτόν Κύριον , καλεῖ , καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν ; 45   ἀκούοντος δέ , παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ , 46   Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων · τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς · καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις · 47   οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται . οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα .