The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Mark 1:1-45

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

1:1 This is the Good News about Jesus the Messiah , the Son of God .  *  It began 2 just as the prophet Isaiah had written : Look , I am sending my messenger ahead of you , and he will prepare your way .  *  3 He is a voice shouting in the wilderness , Prepare the way for the LORD’s coming ! Clear the road for him !  *  4 This messenger was John the Baptist . He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven . 5 All of Judea , including all the people of Jerusalem , went out to see and hear John . And when they confessed their sins , he baptized them in the Jordan River . 6 His clothes were woven from coarse camel hair , and he wore a leather belt around his waist . For food he ate locusts and wild honey . 7 John announced : Someone is coming soon who is greater than I am so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals . 8 I baptize you with  *  water , but he will baptize you with the Holy Spirit ! 9 One day Jesus came from Nazareth in Galilee , and John baptized him in the Jordan River . 10 As Jesus came up out of the water , he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him  *  like a dove . 11 And a voice from heaven said , You are my dearly loved Son , and you bring me great joy . 12 The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness , 13 where he was tempted by Satan for forty days . He was out among the wild animals , and angels took care of him . 14 Later on , after John was arrested , Jesus went into Galilee , where he preached God’s Good News .  *  15 The time promised by God has come at last ! he announced . The Kingdom of God is near ! Repent of your sins and believe the Good News ! 16 One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee , he saw Simon  *  and his brother Andrew throwing a net into the water , for they fished for a living . 17 Jesus called out to them , Come , follow me , and I will show you how to fish for people ! 18 And they left their nets at once and followed him . 19 A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons , James and John , in a boat repairing their nets . 20 He called them at once , and they also followed him , leaving their father , Zebedee , in the boat with the hired men . 21 Jesus and his companions went to the town of Capernaum . When the Sabbath day came , he went into the synagogue and began to teach . 22 The people were amazed at his teaching , for he taught with real authority quite unlike the teachers of religious law . 23 Suddenly , a man in the synagogue who was possessed by an evil  *  spirit began shouting , 24 Why are you interfering with us , Jesus of Nazareth ? Have you come to destroy us ? I know who you are the Holy One of God ! 25 Jesus cut him short . Be quiet ! Come out of the man , he ordered . 26 At that , the evil spirit screamed , threw the man into a convulsion , and then came out of him . 27 Amazement gripped the audience , and they began to discuss what had happened . What sort of new teaching is this ? they asked excitedly . It has such authority ! Even evil spirits obey his orders ! 28 The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee . 29 After Jesus left the synagogue with James and John , they went to Simon and Andrew’s home . 30 Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever . They told Jesus about her right away . 31 So he went to her bedside , took her by the hand , and helped her sit up . Then the fever left her , and she prepared a meal for them . 32 That evening after sunset , many sick and demon-possessed people were brought to Jesus . 33 The whole town gathered at the door to watch . 34 So Jesus healed many people who were sick with various diseases , and he cast out many demons . But because the demons knew who he was , he did not allow them to speak . 35 Before daybreak the next morning , Jesus got up and went out to an isolated place to pray . 36 Later Simon and the others went out to find him . 37 When they found him , they said , Everyone is looking for you . 38 But Jesus replied , We must go on to other towns as well , and I will preach to them , too . That is why I came . 39 So he traveled throughout the region of Galilee , preaching in the synagogues and casting out demons . 40 A man with leprosy came and knelt in front of Jesus , begging to be healed . If you are willing , you can heal me and make me clean , he said . 41 Moved with compassion ,  *  Jesus reached out and touched him . I am willing , he said . Be healed ! 42 Instantly the leprosy disappeared , and the man was healed . 43 Then Jesus sent him on his way with a stern warning : 44 Don’t tell anyone about this . Instead , go to the priest and let him examine you . Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy .  *  This will be a public testimony that you have been cleansed . 45 But the man went and spread the word , proclaiming to everyone what had happened . As a result , large crowds soon surrounded Jesus , and he couldn’t publicly enter a town anywhere . He had to stay out in the secluded places , but people from everywhere kept coming to him . 1   Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ , [ υἱοῦ θεοῦ . ] 13 2   καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαί̈ᾳ τῷ προφήτῃ · Ἰδού , ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου , ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου . 3   φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ , Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου . εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ . 4   ἐγένετο Ἰωάνης Βαπτίζων , ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν . 5   καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτόν , πᾶσα Ἰουδαία χώρα , καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες . καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ , ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν . 6   καὶ ἦν Ἰωάνης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου , καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ · καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον . 7   καὶ ἐκήρυσσεν λέγων · ̓Έρχεται ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου -- οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ . 8   ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι , αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ . 9   καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας , καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάνου . 10   καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος , εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν . 11   καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν , Σὺ εἶ υἱός μου ἀγαπητός , ἐν σοὶ εὐδόκησα . 12   καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον , 13   καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ . καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων , καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ . 14   καί , μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην , ἦλθεν Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν , κηρύσσων [ τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ . ] 25 15   καὶ λέγων ὅτι , Πεπλήρωται καιρός . καὶ ἤγγικεν βασιλεία τοῦ θεοῦ . μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ . 16   καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας , εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ , ἦσαν γὰρ ἁλεεῖς . 17   καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς , Δεῦτε , ὀπίσω μου , καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων . 18   καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ . 19   καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου , καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα . 20   καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς , καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν , Ζεβεδαῖον , ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν , ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ . 21   καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ . καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν , εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν . 22   καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ , ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων -- καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς . 23   καὶ εὐθύς , ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν , 24   λέγων , Τί ἡμῖν καὶ σοί , Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς ; οἶδά σε τίς εἶ -- ἅγιος τοῦ θεοῦ . 25   καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ Ἰησοῦς . λέγων , Φιμώθητι . καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ . 26   καί , σπαράξαν αὐτόν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον , καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ , ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ . 27   καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες , ὥστε συζητεῖν αὐτούς . λέγοντας , Τί ἐστιν τοῦτο διδαχὴ καινή ; κατ᾽ ἐξουσίαν · καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει , καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ . 28   καὶ ἐξῆλθεν ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας . 29   καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθαν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου , μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου . 30   δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα . καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς . 31   καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτήν , κρατήσας τῆς χειρός . καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν πυρετός , καὶ διηκόνει αὐτοῖς . 32   ὀψίας δὲ γενομένης ὅτε ἔδυσεν ἥλιος , ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους . 33   καὶ ἦν ὅλη πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν . 34   καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις , καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν . καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια , ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν . 35   καὶ πρωὶ ἔννυχα λίαν , ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο . 36   καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ , 37   καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι , Πάντες ζητοῦσίν σε . 38   καὶ λέγει αὐτοῖς , ̓Άγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις , ἵνα καί , ἐκεῖ κηρύξω . εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον . 39   καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν , καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων . 40   καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν , καὶ γονυπετῶν . λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς , δύνασαί με καθαρίσαι . 41   καὶ [ σπλαγχνισθείς , ] 7 ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο . καὶ λέγει αὐτῷ , Θέλω · καθαρίσθητι . 42   καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ , λέπρα καὶ ἐκαθερίσθη . 43   καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν · 44   καὶ λέγει αὐτῷ , ̔Όρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς . ἀλλά , ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ . καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου προσέταξεν Μωυσῆς · εἰς μαρτύριον αὐτοῖς . 45   δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ , καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον . ὥστε , μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν . ἀλλὰ ἔξω ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις ἦν , καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν .