The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup


Matt 17:1-27

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

17:1 Six days later Jesus took Peter and the two brothers , James and John , and led them up a high mountain to be alone . 2 As the men watched , Jesus' appearance was transformed so that his face shone like the sun , and his clothes became as white as light . 3 Suddenly , Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus . 4 Peter exclaimed , Lord , it’s wonderful for us to be here ! If you want , I’ll make three shelters as memorials  *  one for you , one for Moses , and one for Elijah . 5 But even as he spoke , a bright cloud overshadowed them , and a voice from the cloud said , This is my dearly loved Son , who brings me great joy . Listen to him . 6 The disciples were terrified and fell face down on the ground . 7 Then Jesus came over and touched them . Get up , he said . Don’t be afraid . 8 And when they looked up , Moses and Elijah were gone , and they saw only Jesus . 9 As they went back down the mountain , Jesus commanded them , Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Man  *  has been raised from the dead . 10 Then his disciples asked him , Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes ?  *  11 Jesus replied , Elijah is indeed coming first to get everything ready . 12 But I tell you , Elijah has already come , but he wasn’t recognized , and they chose to abuse him . And in the same way they will also make the Son of Man suffer . 13 Then the disciples realized he was talking about John the Baptist . 14 At the foot of the mountain , a large crowd was waiting for them . A man came and knelt before Jesus and said , 15   Lord , have mercy on my son . He has seizures and suffers terribly . He often falls into the fire or into the water . 16 So I brought him to your disciples , but they couldn’t heal him . 17 Jesus said , You faithless and corrupt people ! How long must I be with you ? How long must I put up with you ? Bring the boy here to me . 18 Then Jesus rebuked the demon in the boy , and it left him . From that moment the boy was well . 19 Afterward the disciples asked Jesus privately , Why couldn’t we cast out that demon ? 20 You don’t have enough faith , Jesus told them . I tell you the truth , if you had faith even as small as a mustard seed , you could say to this mountain , Move from here to there , and it would move . Nothing would be impossible .  *  22 After they gathered again in Galilee , Jesus told them , The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies . 23 He will be killed , but on the third day he will be raised from the dead . And the disciples were filled with grief . 24 On their arrival in Capernaum , the collectors of the Temple tax  *  came to Peter and asked him , Doesn’t your teacher pay the Temple tax ? 25 Yes , he does , Peter replied . Then he went into the house . But before he had a chance to speak , Jesus asked him , What do you think , Peter ?  *  Do kings tax their own people or the people they have conquered ?  *  26 They tax the people they have conquered , Peter replied . Well , then , Jesus said , the citizens are free ! 27 However , we don’t want to offend them , so go down to the lake and throw in a line . Open the mouth of the first fish you catch , and you will find a large silver coin .  *  Take it and pay the tax for both of us . 1   καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην , τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν . 2   καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν , καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ἥλιος , τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς . 3   καὶ ἰδού , ὤφθη αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ Ἠλείας συλλαλοῦντες μετ᾽ αὐτοῦ . 4   ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ , Κύριε , καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι . εἰ θέλεις , ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς -- σοί μίαν , καὶ Μωυσεῖ μίαν , καὶ Ἠλείᾳ μίαν . 5   ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος , ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς , καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα , Οὗτός ἐστιν υἱός μου ἀγαπητός , ἐν εὐδόκησα . ἀκούετε αὐτοῦ . 6   καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα . 7   καὶ προσῆλθεν Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν . εἶπεν , Ἐγέρθητε , καί Μὴ φοβεῖσθε . 8   ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν , οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον . 9   καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους , ἐνετείλατο αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγων , Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ . 10   καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες , Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον ; 11   δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν , Ἠλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα . 12   λέγω δὲ ὑμῖν , ὅτι Ἠλείας ἤδη ἦλθεν , καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν , ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν . οὕτως καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾽ αὐτῶν . 13   τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάνου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς . 14   καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον · προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων , 15   Κύριε , ἐλέησόν μου τὸν υἱόν , ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει . πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ . 16   καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου , καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι . 17   ἀποκριθεὶς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν , γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη · ἕως πότε μεθ᾽ ὑμῶν ἔσομαι ; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν ; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε . 18   καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ Ἰησοῦς , καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον . καὶ ἐθεραπεύθη παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης . 19   τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ᾽ ἰδίαν εἶπαν , Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό ; 20   δὲ λέγει αὐτοῖς , Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν · ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν , ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως , ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ , Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ , καὶ μεταβήσεται . καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν ] [ . 41 22   συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ , εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς , Μέλλει υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων . 23   καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν , καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται . καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα . 24   ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναούμ , προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν , διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα ; 25   λέγει , Ναί . καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν , προέφθασεν αὐτὸν Ἰησοῦς λέγων , Τί σοι δοκεῖ , Σίμων ; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη κῆνσον ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων ; 26   εἰπόντος δέ , Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων · ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς , ̓Άρα γε , ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί . 27   ἵνα δέ , μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς , πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον . καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον , καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα · ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ .