The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup


Phlm 1:1-25

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

1:1 This letter is from Paul , a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus , and from our brother Timothy . I am writing to Philemon , our beloved co-worker , 2 and to our sister Apphia , and to our fellow soldier Archippus , and to the church that meets in your house . 3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace . 4 I always thank my God when I pray for you , Philemon , 5 because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people . 6 And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ . 7 Your love has given me much joy and comfort , my brother , for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people . 8 That is why I am boldly asking a favor of you . I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do . 9 But because of our love , I prefer simply to ask you . Consider this as a request from me Paul , an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus . 10 I appeal to you to show kindness to my child , Onesimus . I became his father in the faith while here in prison . 11 Onesimus hasn’t been of much use to you in the past , but now he is very useful to both of us . 12 I am sending him back to you , and with him comes my own heart . 13 I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News , and he would have helped me on your behalf . 14 But I didn’t want to do anything without your consent . I wanted you to help because you were willing , not because you were forced . 15 It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever . 16 He is no longer like a slave to you . He is more than a slave , for he is a beloved brother , especially to me . Now he will mean much more to you , both as a man and as a brother in the Lord . 17 So if you consider me your partner , welcome him as you would welcome me . 18 If he has wronged you in any way or owes you anything , charge it to me . 19 I , PAUL , WRITE THIS WITH MY OWN HAND : I WILL REPAY IT . AND I WON’T MENTION THAT YOU OWE ME YOUR VERY SOUL ! 20 Yes , my brother , please do me this favor for the Lord’s sake . Give me this encouragement in Christ . 21 I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more ! 22 One more thing please prepare a guest room for me , for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon . 23 Epaphras , my fellow prisoner in Christ Jesus , sends you his greetings . 24 So do Mark , Aristarchus , Demas , and Luke , my co-workers . 25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit . Παῦλος , δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ , καὶ Τιμόθεος ἀδελφός . Φιλήμονι , τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν , καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ , καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν , καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ . χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ . εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου , ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους . ὅπως κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν . χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου , ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ , ἀδελφέ . διὸ πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων · ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον . διὰ τὴν ἀγάπην , μᾶλλον παρακαλῶ · τοιοῦτος ὤν -- ὡς Παῦλος , πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ . παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου · ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς , Ὀνήσιμον . τόν ποτέ σοι ἄχρηστον , νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον · ὃν ἀνέπεμψά σοι , αὐτόν τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα . ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ , ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου . χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι · ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου , ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον . τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς . οὐκέτι ὡς δοῦλον · ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον , ἀδελφὸν ἀγαπητόν , μάλιστα ἐμοί . πόσῳ δὲ μᾶλλον σοί , καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ . εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν , προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ . εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ὀφείλει , τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα . ἐγώ , Παῦλος , ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί · Ἐγὼ ἀποτίσω · ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις . ναί , ἀδελφέ , ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ . ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ . πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ λέγω ποιήσεις . ἅμα δὲ καί , ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν , ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν . ἀσπάζεταί σε , Ἐπαφρᾶς , συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ . Μᾶρκος , Ἀρίσταρχος , Δημᾶς , Λουκᾶς , οἱ συνεργοί μου . χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν .