The Bible

Old Testament

New Testament

Give Us Feedback

NLT-Greek Matchup

Reference:

Rom 1:1-32

NLT | Greek NT | Matchup | Interlinear | Reverse-Interlinear

1:1 This letter is from Paul , a slave of Christ Jesus , chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News . 2 God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures . 3 The Good News is about his Son . In his earthly life he was born into King David’s family line , 4 and he was shown to be  *  the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit .  *  He is Jesus Christ our Lord . 5 Through Christ , God has given us the privilege and authority  *  as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them , so that they will believe and obey him , bringing glory to his name . 6 And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ . 7 I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people . May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace . 8 Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you , because your faith in him is being talked about all over the world . 9 God knows how often I pray for you . Day and night I bring you and your needs in prayer to God , whom I serve with all my heart  *  by spreading the Good News about his Son . 10 One of the things I always pray for is the opportunity , God willing , to come at last to see you . 11 For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord . 12 When we get together , I want to encourage you in your faith , but I also want to be encouraged by yours . 13 I want you to know , dear brothers and sisters ,  *  that I planned many times to visit you , but I was prevented until now . I want to work among you and see spiritual fruit , just as I have seen among other Gentiles . 14 For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world ,  *  to the educated and uneducated alike . 15 So I am eager to come to you in Rome , too , to preach the Good News . 16 For I am not ashamed of this Good News about Christ . It is the power of God at work , saving everyone who believes the Jew first and also the Gentile .  *  17 This Good News tells us how God makes us right in his sight . This is accomplished from start to finish by faith . As the Scriptures say , It is through faith that a righteous person has life .  *  18 But God shows his anger from heaven against all sinful , wicked people who suppress the truth by their wickedness .  *  19 They know the truth about God because he has made it obvious to them . 20 For ever since the world was created , people have seen the earth and sky . Through everything God made , they can clearly see his invisible qualities his eternal power and divine nature . So they have no excuse for not knowing God . 21 Yes , they knew God , but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks . And they began to think up foolish ideas of what God was like . As a result , their minds became dark and confused . 22 Claiming to be wise , they instead became utter fools . 23 And instead of worshiping the glorious , ever-living God , they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles . 24 So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired . As a result , they did vile and degrading things with each other’s bodies . 25 They traded the truth about God for a lie . So they worshiped and served the things God created instead of the Creator himself , who is worthy of eternal praise ! Amen . 26 That is why God abandoned them to their shameful desires . Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other . 27 And the men , instead of having normal sexual relations with women , burned with lust for each other . Men did shameful things with other men , and as a result of this sin , they suffered within themselves the penalty they deserved . 28 Since they thought it foolish to acknowledge God , he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done . 29 Their lives became full of every kind of wickedness , sin , greed , hate , envy , murder , quarreling , deception , malicious behavior , and gossip . 30 They are backstabbers , haters of God , insolent , proud , and boastful . They invent new ways of sinning , and they disobey their parents . 31 They refuse to understand , break their promises , are heartless , and have no mercy . 32 They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die , yet they do them anyway . Worse yet , they encourage others to do them , too . 1   Παῦλος , δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ , κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ · 2   προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις · 3   περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ , τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα , 4   τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν · Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν · 5   δι᾽ οὗ , ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολήν εἰς ὑπακοὴν πίστεως , ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν , ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ · 6   ἐν οἷς ἐστὲ καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ · 7   πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ κλητοῖς ἁγίοις . χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ . 8   πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν , ὅτι πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ . 9   μάρτυς γάρ μού ἐστιν θεός , λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ · ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι . 10   πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτέ εὐοδωθήσομαι , ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ , ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς . 11   ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς · 12   τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν , διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως , ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ . 13   οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν , ἀδελφοί , ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς , καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο · ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν , καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν . 14   ̔Έλλησίν τε καὶ βαρβάροις σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις , ὀφειλέτης εἰμί . 15   οὕτω τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καί , ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ , εὐαγγελίσασθαι . 16   οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον · δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστίν , εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι -- Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ ̔Έλληνι . 17   δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται · ἐκ πίστεως εἰς πίστιν . καθὼς γέγραπται , δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται . 18   ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν , καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων , 19   διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν . 20   τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ , ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται -- τε ἀί̈διος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης · εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους . 21   διότι , γνόντες τὸν θεόν , οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ηὐχαρίστησαν · ἀλλὰ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν . καί , ἐσκοτίσθη ἀσύνετος αὐτῶν καρδία . 22   φάσκοντες εἶναι σοφοί , ἐμωράνθησαν . 23   καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ , ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν . 24   διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν · τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς · 25   οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει . καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα , ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας · ἀμήν . 26   διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας · αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν . 27   ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες , ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας , ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους · ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι , καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες . 28   καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει , παρέδωκεν αὐτοὺς θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα · 29   πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ , πονηρίᾳ , πλεονεξίᾳ , κακίᾳ , μεστοὺς φθόνου , φόνου , ἔριδος , δόλου , κακοηθείας , ψιθυριστάς , 30   καταλάλους , θεοστυγεῖς , ὑβριστάς , ὑπερηφάνους , ἀλαζόνας · ἐφευρετὰς κακῶν , γονεῦσιν ἀπειθεῖς · 31   ἀσυνέτους , ἀσυνθέτους , ἀστόργους , ἀνελεήμονας · 32   οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν , οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν · ἀλλά , καί , συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν .