|
Greek (NLG) |
English (NLT) |
Matt.2:8 |
8καὶ
πέμψας
αὐτοὺς
εἰς
Βηθλεὲμ
εἶπεν,
Πορευθέντες
ἐξετάσατε
ἀκριβῶς
περὶ
τοῦ
παιδίου.
ἐπὰν
δὲ
εὕρητε,
ἀπαγγείλατέ
μοι
ὅπως
κἀγὼ
ἐλθὼν
προσκυνήσω
αὐτῷ. |
8 Then he told {RPT} them , “ Go to Bethlehem and search carefully for the child . And when you find him , come back and tell me so that I can go and worship him , too ! ” |
Matt.8:33 |
33οἱ
δὲ
βόσκοντες
ἔφυγον,
καὶ
ἀπελθόντες
εἰς
τὴν
πόλιν
ἀπήγγειλαν
πάντα
καὶ
τὰ
τῶν
δαιμονιζομένων. |
33 {NEQ} The herdsmen fled to the nearby town , {NEQ} telling everyone what happened to the demon-possessed men . |
Matt.11:4 |
4καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς,
Πορευθέντες
ἀπαγγείλατε
Ἰωάνῃ
ἃ
ἀκούετε
καὶ
βλέπετε— |
4 {NEQ} {NEQ} Jesus told them , “ Go back to John and tell him what you have heard and seen — |
Matt.12:18 |
18Ἰδοὺ
ὁ
παῖς
μου,
ὃν
ᾑρέτισα·
ὁ
ἀγαπητός
μου,
ὃν
εὐδόκησεν
ἡ
ψυχή
μου·
θήσω
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐπ᾽
αὐτόν,
καὶ
κρίσιν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἀπαγγελεῖ. |
18 “ Look at my {NEQ} Servant , whom I have chosen . He is my {NEQ} Beloved , who pleases me . I will put my {NEQ} Spirit upon him , and he will proclaim justice to the nations . |
Matt.14:12 |
12καὶ
προσελθόντες
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἦραν
τὸ
πτῶμα
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸ
καὶ
ἐλθόντες
ἀπήγγειλαν
τῷ
Ἰησοῦ. |
12 Later , John’s {NEQ} disciples came for his body and buried it . Then they went and told {NEQ} Jesus what had happened . |
Matt.28:8 |
8καὶ
ἀπελθοῦσαι
ταχὺ
ἀπὸ
τοῦ
μνημείου.
μετὰ
φόβου
καὶ
χαρᾶς
μεγάλης,
ἔδραμον
ἀπαγγεῖλαι
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ. |
8 {NEQ} The women ran quickly from the tomb . They were very frightened but also filled with great joy , and they rushed to give the disciples {RPT} the angel’s message . |
Matt.28:10 |
10τότε
λέγει
αὐταῖς
ὁ
Ἰησοῦς,
Μὴ
φοβεῖσθε·
ὑπάγετε
ἀπαγγείλατε
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
ἵνα
ἀπέλθωσιν
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν,
κἀκεῖ
με
ὄψονται. |
10 Then {NEQ} Jesus said to them , “ Don’t be afraid ! Go tell my {NEQ} brothers to leave for {NEQ} Galilee , and they will see me there . ” |
Matt.28:11 |
11πορευομένων
δὲ
αὐτῶν,
ἰδού
τινες
τῆς
κουστωδίας
ἐλθόντες
εἰς
τὴν
πόλιν
ἀπήγγειλαν
τοῖς
ἀρχιερεῦσιν
ἅπαντα
τὰ
γενόμενα. |
11 {NEQ} As the women were on their way , {NEQ} some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened . |
Mark.5:14 |
14καὶ
οἱ
βόσκοντες
αὐτοὺς
ἔφυγον
καὶ
ἀπήγγειλαν,
εἰς
τὴν
πόλιν
καὶ
εἰς
τοὺς
ἀγρούς.
καὶ
ἦλθον
ἰδεῖν
τί
ἐστιν
τὸ
γεγονός. |
14 {NEQ} The herdsmen {RPT} fled to the nearby town and {RPT} the surrounding countryside , {NEQ} spreading the news as they ran . {NEQ} People rushed out to see what had happened . |
Mark.5:19 |
19καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
αὐτὸν
ἀλλὰ
λέγει
αὐτῷ,
̔Ύπαγε
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
πρὸς
τοὺς
σούς,
καὶ
ἀπάγγειλον
αὐτοῖς
ὅσα
ὁ
κύριός
σοι
πεποίηκεν
καὶ
ἠλέησέν
σε. |
19 But Jesus said {RPT} , “ {NEQ} No , {RPT} go {RPT} {NEQ} home to your family , and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been {RPT} . ” |
Mark.6:30 |
30καὶ
συνάγονται
οἱ
ἀπόστολοι
πρὸς
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
ἀπήγγειλαν
αὐτῷ
πάντα
ὅσα
ἐποίησαν
καὶ
ὅσα
ἐδίδαξαν. |
30 {NEQ} The apostles returned to {NEQ} Jesus from their ministry tour and told him all they had done and {RPT} taught . |
Mark.16:10 |
10ἐκείνη
πορευθεῖσα
ἀπήγγειλεν
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ
γενομένοις,
πενθοῦσι
καὶ
κλαίουσιν. |
10 She went to the disciples , who were grieving and weeping , and told them what had happened . |
Mark.16:13 |
13κἀκεῖνοι
ἀπελθόντες
ἀπήγγειλαν
τοῖς
λοιποῖς,
οὐδὲ
ἐκείνοις
ἐπίστευσαν. |
13 They rushed back to tell the others , but no one believed them . |
Luke.7:18 |
18καὶ
ἀπήγγειλαν
Ἰωάνῃ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
περὶ
πάντων
τούτων.
καὶ
προσκαλεσάμενος
δύο
τινὰς
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ὁ
Ἰωάνης, |
18 {NEQ} The disciples of John the Baptist told John about everything Jesus was doing . So {NEQ} John called for two of his {NEQ} disciples , |
Luke.7:22 |
22καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς,
Πορευθέντες
ἀπαγγείλατε
Ἰωάνῃ
ἃ
εἴδετε
καὶ
ἠκούσατε—
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν,
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται,
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
νεκροὶ
ἐγείρονται,
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται. |
22 Then he told John’s disciples , “ Go back to John and tell him what you have seen and heard — the blind see , the lame walk , the lepers are cured , {NEQ} the deaf hear , the dead are raised to life , and the Good News is being preached to the poor . |
Luke.8:20 |
20ἀπηγγέλη
δὲ
αὐτῷ,
Ἡ
μήτηρ
σου
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
σου
ἑστήκασιν
ἔξω,
ἰδεῖν
θέλοντές
σε. |
20 {NEQ} Someone told Jesus , “ Your {NEQ} mother and your {NEQ} brothers are outside , and they want to see you . ” |
Luke.8:34 |
34ἰδόντες
δὲ
οἱ
βόσκοντες
τὸ
γεγονός,
ἔφυγον
καὶ
ἀπήγγειλαν,
εἰς
τὴν
πόλιν
καὶ
εἰς
τοὺς
ἀγρούς. |
34 {NEQ} When the herdsmen saw it , they fled to the nearby town and {RPT} the surrounding countryside , {NEQ} spreading the news as they ran . |
Luke.8:36 |
36ἀπήγγειλαν
δὲ
αὐτοῖς
οἱ
ἰδόντες
πῶς
ἐσώθη
ὁ
δαιμονισθείς. |
36 Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed . |
Luke.8:47 |
47ἰδοῦσα
δὲ
ἡ
γυνὴ
ὅτι
οὐκ
ἔλαθεν,
τρέμουσα
ἦλθεν
καὶ
προσπεσοῦσα
αὐτῷ.
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
ἥψατο
αὐτοῦ
ἀπήγγειλεν
ἐνώπιον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ὡς
ἰάθη
παραχρῆμα. |
47 {NEQ} When the woman realized that she could not stay hidden , she began to tremble and fell to her knees in front of him . The whole crowd heard her explain why she had touched him and that she had been immediately healed . |
Luke.9:36 |
36καὶ
ἐν
τῷ
γενέσθαι
τὴν
φωνήν,
εὑρέθη
Ἰησοῦς
μόνος.
καὶ
αὐτοὶ
ἐσίγησαν
καὶ
οὐδενὶ
ἀπήγγειλαν
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
οὐδὲν
ὧν
ἑώρακαν. |
36 {NEQ} When the voice finished , Jesus was there alone . They {NEQ} didn’t tell anyone at that {NEQ} time what they had seen . |
Luke.13:1 |
1παρῆσαν
δέ
τινες
ἐν
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
ἀπαγγέλλοντες
αὐτῷ
περὶ
τῶν
Γαλιλαίων
ὧν
τὸ
αἷμα
Πειλᾶτος
ἔμιξεν
μετὰ
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν. |
13:1 About this {NEQ} time Jesus was informed that Pilate had {NEQ} murdered some people from {NEQ} Galilee as they were offering {NEQ} sacrifices at the Temple . |
Luke.14:21 |
21καὶ
παραγενόμενος
ὁ
δοῦλος
ἀπήγγειλεν
τῷ
κυρίῳ
αὐτοῦ
ταῦτα.
τότε
ὀργισθεὶς
ὁ
οἰκοδεσπότης
εἶπεν
τῷ
δούλῳ
αὐτοῦ,
̓Έξελθε
ταχέως
εἰς
τὰς
πλατείας
καὶ
ῥύμας
τῆς
πόλεως
καὶ
τοὺς
πτωχούς,
καὶ
ἀναπείρους,
καὶ
τυφλούς,
καὶ
χωλούς,
εἰσάγαγε
ὧδε. |
21 “ {NEQ} The servant returned and told his {NEQ} master what they had said . {NEQ} His master was furious and said {NEQ} {RPT} {RPT} , ‘ Go quickly into the streets and alleys of the town and invite {RPT} the poor , {NEQ} the crippled , {NEQ} the blind , and the lame . ’ |
Luke.18:37 |
37ἀπήγγειλαν
δὲ
αὐτῷ
ὅτι
Ἰησοῦς
ὁ
Ναζωραῖος
παρέρχεται. |
37 {NEQ} They told him that Jesus the Nazarene * was going by . |
Luke.24:9 |
9καὶ
ὑποστρέψασαι
ἀπὸ
τοῦ
μνημείου
ἀπήγγειλαν
ταῦτα
πάντα,
τοῖς
ἕνδεκα—
καὶ
πᾶσιν
τοῖς
λοιποῖς. |
9 So they rushed back from the tomb to tell his eleven disciples — and everyone else — what had happened . |
John.16:25 |
25ταῦτα
ἐν
παροιμίαις
λελάληκα
ὑμῖν,
ἔρχεται
ὥρα
ὅτε
οὐκέτι
ἐν
παροιμίαις
λαλήσω
ὑμῖν
ἀλλὰ
παρρησίᾳ
περὶ
τοῦ
πατρὸς
ἀπαγγελῶ
ὑμῖν. |
25 “ I have spoken of these matters in figures of speech {RPT} , but soon I will stop speaking figuratively {RPT} and will tell you plainly all about the Father . |
Acts.4:23 |
23ἀπολυθέντες
δέ,
ἦλθον
πρὸς
τοὺς
ἰδίους
καὶ
ἀπήγγειλαν
ὅσα
πρὸς
αὐτοὺς
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
εἶπαν. |
23 As soon as they were freed , Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and {NEQ} elders had said . |
Acts.5:22 |
22οἱ
δὲ
παραγενόμενοι
ὑπηρέται,
οὐχ
εὗρον
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
φυλακῇ.
ἀναστρέψαντες
δὲ
ἀπήγγειλαν |
22 But when the Temple guards went to {NEQ} the jail , the men were gone . So they returned to the council and reported , |
Acts.5:25 |
25παραγενόμενος
δέ
τις
ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς
ὅτι·
Ἰδοὺ
οἱ
ἄνδρες
οὓς
ἔθεσθε
ἐν
τῇ
φυλακῇ
εἰσὶν
ἐν
τῷ
ἱερῷ,
ἑστῶτες
καὶ
διδάσκοντες
τὸν
λαόν. |
25 Then someone arrived with startling news {RPT} : “ The men {RPT} you put in {NEQ} jail are standing in the Temple , {NEQ} teaching the people ! ” |
Acts.11:13 |
13ἀπήγγειλεν
δὲ
ἡμῖν
πῶς
εἶδεν
τὸν
ἄγγελον
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
σταθέντα
καὶ
εἰπόντα,
Ἀπόστειλον
εἰς
Ἰόππην
καὶ
μετάπεμψαι
Σίμωνα
τὸν
ἐπικαλούμενον
Πέτρον· |
13 {NEQ} He told us how an angel had appeared to him in his {NEQ} home and had told him , ‘ Send messengers to Joppa , and summon a man named Simon Peter . |
Acts.12:14 |
14καὶ
ἐπιγνοῦσα
τὴν
φωνὴν
τοῦ
Πέτρου,
ἀπὸ
τῆς
χαρᾶς,
οὐκ
ἤνοιξεν
τὸν
πυλῶνα,
εἰσδραμοῦσα
δὲ
ἀπήγγειλεν,
Ἑστάναι
τὸν
Πέτρον
πρὸ
τοῦ
πυλῶνος. |
14 {NEQ} When she recognized {NEQ} Peter’s {NEQ} voice , she was so overjoyed that , instead of opening the door , she ran back inside and told everyone , “ {NEQ} Peter is standing at the door ! ” |
Acts.12:17 |
17κατασείσας
δὲ
αὐτοῖς
τῇ
χειρὶ
σιγᾶν
διηγήσατο
αὐτοῖς
πῶς
ὁ
κύριος
αὐτὸν
ἐξήγαγεν
ἐκ
τῆς
φυλακῆς.
εἶπέν
τε,
Ἀπαγγείλατε
Ἰακώβῳ
καὶ
τοῖς
ἀδελφοῖς
ταῦτα.
καὶ
ἐξελθὼν
ἐπορεύθη
εἰς
ἕτερον
τόπον. |
17 {NEQ} He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out {RPT} of {NEQ} prison . “ {NEQ} Tell James and the other brothers what happened , ” he said . And then he went to another place . |
Acts.15:27 |
27ἀπεστάλκαμεν
οὖν
Ἰούδαν
καὶ
Σίλαν
καὶ
αὐτοὺς
διὰ
λόγου
ἀπαγγέλλοντας
τὰ
αὐτά. |
27 {NEQ} We are sending Judas and Silas {NEQ} {RPT} to confirm what we have decided concerning your question . |
Acts.16:36 |
36ἀπήγγειλεν
δὲ
ὁ
δεσμοφύλαξ
τοὺς
λόγους
πρὸς
τὸν
Παῦλον
ὅτι,
Ἀπέσταλκαν
οἱ
στρατηγοὶ
ἵνα
ἀπολυθῆτε·
νῦν
οὖν
ἐξελθόντες
πορεύεσθε
ἐν
εἰρήνῃ. |
36 So the jailer told {NEQ} Paul , “ The city officials have said {NEQ} you and Silas are free to leave . {NEQ} {NEQ} {NEQ} Go in peace . ” |
Acts.16:38 |
38ἀπήγγειλαν
δὲ
τοῖς
στρατηγοῖς
οἱ
ῥαβδοῦχοι
τὰ
ῥήματα
ταῦτα,
ἐφοβήθησαν
δὲ
ἀκούσαντες
ὅτι
Ῥωμαῖοί
εἰσιν. |
38 When the police reported this , the city officials {NEQ} were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens . |
Acts.22:26 |
26ἀκούσας
δὲ
ὁ
ἑκατοντάρχης,
προσελθὼν
τῷ
χιλιάρχῳ
ἀπήγγειλεν
λέγων,
Τί
μέλλεις
ποιεῖν;
ὁ
γὰρ
ἄνθρωπος
οὗτος
Ῥωμαῖός
ἐστιν. |
26 {NEQ} When the officer heard this , he went to the commander and asked , “ What are you doing ? {NEQ} This {NEQ} man is a Roman citizen ! ” |
Acts.23:16 |
16ἀκούσας
δέ—
ὁ
υἱὸς
τῆς
ἀδελφῆς
Παύλου—
τὴν
ἐνέδραν
παραγενόμενος
καὶ
εἰσελθὼν
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
ἀπήγγειλεν
τῷ
Παύλῳ. |
16 But Paul’s nephew — his {NEQ} sister’s {NEQ} son — heard of their plan and went to the fortress and told {NEQ} Paul . |
Acts.23:17 |
17προσκαλεσάμενος
δὲ
ὁ
Παῦλος
ἕνα
τῶν
ἑκατονταρχῶν
ἔφη,
Τὸν
νεανίαν
τοῦτον
ἄπαγε
πρὸς
τὸν
χιλίαρχον.
ἔχει
γὰρ
ἀπαγγεῖλαί
τι
αὐτῷ. |
17 {NEQ} {NEQ} Paul called for one of the Roman officers * and said , “ Take this {NEQ} young man to the commander . {NEQ} He has something important to tell him . ” |
Acts.23:19 |
19ἐπιλαβόμενος
δὲ
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
ὁ
χιλίαρχος,
καὶ
ἀναχωρήσας
κατ᾽
ἰδίαν,
ἐπυνθάνετο,
Τί
ἐστιν
ὃ
ἔχεις
ἀπαγγεῖλαί
μοι; |
19 The commander {NEQ} took his {NEQ} hand , led him aside , and asked , “ What is it {RPT} you want to tell me ? ” |
Acts.26:20 |
20ἀλλὰ
τοῖς
ἐν
Δαμασκῷ
πρῶτόν
τε,
καὶ
Ἱεροσολύμοις
πᾶσάν
τε
τὴν
χώραν
τῆς
Ἰουδαίας,
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν,
ἀπήγγελλον
μετανοεῖν
καὶ
ἐπιστρέφειν
ἐπὶ
τὸν
θεόν—
ἄξια
τῆς
μετανοίας
ἔργα
πράσσοντας. |
20 {NEQ} I preached first to those in Damascus {NEQ} , then in Jerusalem and throughout all {NEQ} Judea , and also to the Gentiles , that all must repent of their sins and turn to {NEQ} God — and {NEQ} prove they have changed by the good things they do . |
Acts.28:21 |
21οἱ
δὲ
πρὸς
αὐτὸν
εἶπαν,
Ἡμεῖς
οὔτε
γράμματα
περὶ
σοῦ
ἐδεξάμεθα
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
οὔτε
παραγενόμενός
τις
τῶν
ἀδελφῶν
ἀπήγγειλεν
ἢ
ἐλάλησέν
τι
περὶ
σοῦ
πονηρόν. |
21 {NEQ} {RPT} They replied , “ We have had no letters from {NEQ} Judea or reports against you from {RPT} {RPT} anyone who has come here . |
1Cor.14:25 |
25τὰ
κρυπτὰ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ
φανερὰ
γίνεται,
καὶ
οὕτως
πεσὼν
ἐπὶ
πρόσωπον
προσκυνήσει
τῷ
θεῷ,
ἀπαγγέλλων
ὅτι,
̓Όντως
ὁ
θεὸς
ἐν
ὑμῖν
ἐστίν. |
25 As they listen , their secret thoughts will be exposed , and they will fall to their knees and worship {NEQ} God , declaring , “ {NEQ} God is truly here among you . ” |
1Thes.1:9 |
9αὐτοὶ
γὰρ
περὶ
ἡμῶν
ἀπαγγέλλουσιν
ὁποίαν
εἴσοδον
ἔσχομεν
πρὸς
ὑμᾶς
καὶ
πῶς
ἐπεστρέψατε
πρὸς
τὸν
θεὸν
ἀπὸ
τῶν
εἰδώλων
δουλεύειν
θεῷ
ζῶντι
καὶ
ἀληθινῷ· |
9 for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from {NEQ} {NEQ} {RPT} {NEQ} idols to serve the living and true God . |
Heb.2:12 |
12λέγων,
Ἀπαγγελῶ
τὸ
ὄνομά
σου
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου·
ἐν
μέσῳ
ἐκκλησίας
ὑμνήσω
σε· |
12 For he said to God , “ I will proclaim your {NEQ} name {NEQ} to my brothers and sisters . I will praise you among your assembled people . ” * |
1Jn.1:2 |
2καὶ
ἡ
ζωὴ
ἐφανερώθη,
καὶ
ἑωράκαμεν.
καὶ
μαρτυροῦμεν
καὶ
ἀπαγγέλλομεν
ὑμῖν
τὴν
ζωὴν
τὴν
αἰώνιον.
ἥτις
ἦν
πρὸς
τὸν
πατέρα,
καὶ
ἐφανερώθη
ἡμῖν. |
2 {NEQ} This one who is life itself was revealed to us , and we have seen him . And now we testify and proclaim to you that he is the one who is {RPT} eternal life . He was with the Father , and then he was revealed to us . |
1Jn.1:3 |
3ὃ
ἑωράκαμεν
καὶ
ἀκηκόαμεν
ἀπαγγέλλομεν,
καὶ
ὑμῖν
ἵνα
καὶ
ὑμεῖς
κοινωνίαν
ἔχητε
μεθ᾽
ἡμῶν.
καὶ
ἡ
κοινωνία
δὲ
ἡ
ἡμετέρα
μετὰ
τοῦ
πατρὸς
καὶ
μετὰ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
Ἰησοῦ
Χριστοῦ. |
3 We proclaim {RPT} to you what we ourselves have actually seen and heard so that {RPT} you may have fellowship with us . And {NEQ} {RPT} our {RPT} fellowship is with the Father and with his {NEQ} Son , Jesus Christ . |