|
Greek (NLG) |
English (NLT) |
Matt.5:25 |
25ἴσθι
εὐνοῶν
τῷ
ἀντιδίκῳ
σου
ταχύ,
ἕως
ὅτου
εἶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ὁδῷ.
μήποτε,
σὲ
παραδῷ
ὁ
ἀντίδικος
τῷ
κριτῇ,
καὶ
ὁ
κριτὴς
τῷ
ὑπηρέτῃ,
καὶ
εἰς
φυλακὴν
βληθήσῃ· |
25 “ When you are on the way to court with your adversary , settle your differences quickly . Otherwise , your accuser may hand you over to the judge , {NEQ} who will hand you over to an officer , and you will be thrown into prison . |
Matt.26:58 |
58ὁ
δέ,
Πέτρος
ἠκολούθει
αὐτῷ
ἀπὸ
μακρόθεν
ἕως
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
ἀρχιερέως
καὶ
εἰσελθὼν
ἔσω
ἐκάθητο
μετὰ
τῶν
ὑπηρετῶν
ἰδεῖν
τὸ
τέλος. |
58 Meanwhile , {NEQ} Peter followed him at a distance and came to the {NEQ} high priest’s courtyard . {NEQ} He went in {RPT} and sat with the guards and waited to see how it would all end . |
Mark.14:54 |
54καί,
ὁ
Πέτρος
ἀπὸ
μακρόθεν
ἠκολούθησεν
αὐτῷ
ἕως
ἔσω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τοῦ
ἀρχιερέως.
καὶ
ἦν
συνκαθήμενος
μετὰ
τῶν
ὑπηρετῶν,
καὶ
θερμαινόμενος
πρὸς
τὸ
φῶς. |
54 Meanwhile , {NEQ} Peter followed him at a distance and went right into the {NEQ} high priest’s courtyard . {NEQ} {NEQ} There he sat with the guards , {NEQ} warming himself by the fire . |
Mark.14:65 |
65καὶ
ἤρξαντό
τινες
ἐμπτύειν
αὐτῷ,
καὶ
περικαλύπτειν
αὐτοῦ
τὸ
πρόσωπον
καὶ
κολαφίζειν
αὐτὸν
καὶ
λέγειν
αὐτῷ,
Προφήτευσον·
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
ῥαπίσμασιν
αὐτὸν
ἔλαβον. |
65 Then some of them began to spit at him , and they blindfolded him and beat him with their fists . “ Prophesy to us , ” {NEQ} they jeered {RPT} . And the guards slapped him as they took him away . |
Luke.1:2 |
2καθὼς
παρέδοσαν
ἡμῖν
οἱ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
αὐτόπται
καὶ
ὑπηρέται
γενόμενοι
τοῦ
λόγου. |
2 {NEQ} They used the eyewitness reports circulating among us from the early {NEQ} disciples {NEQ} . * |
Luke.4:20 |
20καὶ
πτύξας
τὸ
βιβλίον,
ἀποδοὺς
τῷ
ὑπηρέτῃ,
ἐκάθισεν.
καὶ
πάντων
οἱ
ὀφθαλμοὶ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
ἦσαν
ἀτενίζοντες
αὐτῷ. |
20 {NEQ} He rolled up the scroll , handed it back to the attendant , and sat down . {NEQ} All {NEQ} eyes in the synagogue looked at him intently . |
John.7:32 |
32ἤκουσαν
οἱ
Φαρισαῖοι
τοῦ
ὄχλου
γογγύζοντος
περὶ
αὐτοῦ
ταῦτα,
καὶ
ἀπέστειλαν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
ὑπηρέτας
ἵνα
πιάσωσιν
αὐτόν. |
32 When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things , they and the leading priests sent {NEQ} Temple guards to arrest Jesus . |
John.7:45 |
45ἦλθον
οὖν
οἱ
ὑπηρέται,
πρὸς
τοὺς
ἀρχιερεῖς
καὶ
Φαρισαίους,
καὶ
εἶπον
αὐτοῖς
ἐκεῖνοι,
Διὰ
τί
οὐκ
ἠγάγετε
αὐτόν; |
45 When the Temple guards returned without having arrested Jesus , the leading priests and Pharisees {NEQ} demanded {RPT} {RPT} , “ Why didn’t you bring him in ? ” |
John.7:46 |
46ἀπεκρίθησαν
οἱ
ὑπηρέται,
Οὐδέποτε
ἐλάλησεν
οὕτως
ἄνθρωπος. |
46 “ We have never heard anyone speak like this ! ” the guards responded . |
John.18:3 |
3ὁ
οὖν
Ἰούδας
λαβὼν
τὴν
σπεῖραν
καὶ
ἐκ
τῶν
ἀρχιερέων
καὶ
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων
ὑπηρέτας
ἔρχεται
ἐκεῖ·
μετὰ
φανῶν,
καὶ
λαμπάδων,
καὶ
ὅπλων. |
3 {NEQ} The {NEQ} {NEQ} leading priests and {NEQ} {RPT} Pharisees had given {NEQ} Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him . Now with blazing torches , {NEQ} lanterns , and weapons , they arrived at the olive grove . |
John.18:12 |
12ἡ
οὖν
σπεῖρα,
καὶ
ὁ
χιλίαρχος,
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
τῶν
Ἰουδαίων
συνέλαβον
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
ἔδησαν
αὐτόν. |
12 So the soldiers , {NEQ} their {NEQ} commanding officer , and the Temple guards arrested {NEQ} Jesus and tied him up . |
John.18:18 |
18εἱστήκεισαν
δὲ
οἱ
δοῦλοι
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
ἀνθρακιὰν
πεποιηκότες,
ὅτι
ψῦχος
ἦν.
καὶ
ἐθερμαίνοντο,
ἦν
δὲ
καὶ
ὁ
Πέτρος
μετ᾽
αὐτῶν
ἑστώς,
καὶ
θερμαινόμενος. |
18 Because it was cold , the household servants and the guards had made a charcoal fire . {NEQ} They stood around it , {NEQ} warming themselves , and {NEQ} {NEQ} Peter stood with them , {NEQ} warming himself . |
John.18:22 |
22ταῦτα
δὲ
αὐτοῦ
εἰπόντος
εἷς
παρεστηκὼς
τῶν
ὑπηρετῶν
ἔδωκεν
ῥάπισμα
τῷ
Ἰησοῦ.
εἰπών,
Οὕτως
ἀποκρίνῃ
τῷ
ἀρχιερεῖ; |
22 Then {RPT} one of the Temple guards standing nearby slapped {NEQ} Jesus across the face . “ Is that the way to answer the high priest ? ” he demanded . |
John.18:36 |
36ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς,
Ἡ
βασιλεία
ἡ
ἐμὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
κόσμου
τούτου.
εἰ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
τούτου
ἦν
ἡ
βασιλεία
ἡ
ἐμή,
οἱ
ὑπηρέται
οἱ
ἐμοὶ
ἠγωνίζοντο
ἂν
ἵνα
μὴ
παραδοθῶ
τοῖς
Ἰουδαίοις.
νῦν
δὲ
ἡ
βασιλεία
ἡ
ἐμὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐντεῦθεν. |
36 Jesus answered , “ {RPT} My {RPT} Kingdom is not an earthly kingdom . If it were {RPT} , {RPT} my {RPT} followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders . {NEQ} But {RPT} my {RPT} Kingdom is not of this {NEQ} world . ” |
John.19:6 |
6ὅτε
οὖν
εἶδον
αὐτόν,
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
ἐκραύγασαν
λέγοντες,
Σταύρωσον·
σταύρωσον.
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
Πειλᾶτος,
Λάβετε
αὐτὸν
ὑμεῖς
καὶ
σταυρώσατε,
ἐγὼ
γὰρ
οὐχ
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ
αἰτίαν. |
6 When they saw him , the leading priests and {RPT} Temple guards began shouting , “ Crucify him ! Crucify him ! ” “ Take him yourselves and crucify him , ” {NEQ} Pilate said {RPT} . “ {NEQ} I find him not guilty . ” |
Acts.5:22 |
22οἱ
δὲ
παραγενόμενοι
ὑπηρέται,
οὐχ
εὗρον
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
φυλακῇ.
ἀναστρέψαντες
δὲ
ἀπήγγειλαν |
22 But when the Temple guards went to {NEQ} the jail , the men were gone . So they returned to the council and reported , |
Acts.5:26 |
26τότε
ἀπελθὼν
ὁ
στρατηγὸς
σὺν
τοῖς
ὑπηρέταις
ἦγεν
αὐτούς,
οὐ
μετὰ
βίας,
ἐφοβοῦντο
γὰρ
τὸν
λαὸν
μὴ
λιθασθῶσιν. |
26 {NEQ} The captain went with his Temple guards and arrested the apostles , but without violence , for they were afraid the people would stone them . |
Acts.13:5 |
5καὶ
γενόμενοι,
ἐν
Σαλαμῖνι,
κατήγγελλον
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
τῶν
Ἰουδαίων.
εἶχον
δὲ
καὶ
Ἰωάννην
ὑπηρέτην. |
5 There , in the town of Salamis , they went to the {NEQ} Jewish synagogues and preached the word of {NEQ} God . John Mark went {NEQ} with them as their assistant . |
Acts.26:16 |
16ἀλλὰ
ἀνάστηθι
καὶ
στῆθι
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
σου·
εἰς
τοῦτο
γὰρ
ὤφθην
σοι
προχειρίσασθαί
σε
ὑπηρέτην
καὶ
μάρτυρα·
ὧν
τε
εἶδές
με
ὧν
τε
ὀφθήσομαί
σοι· |
16 Now get to your {NEQ} feet ! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness . {NEQ} You are to tell the world what you have seen {RPT} and what I will show you in the future . |
1Cor.4:1 |
1οὕτως
ἡμᾶς
λογιζέσθω
ἄνθρωπος
ὡς
ὑπηρέτας
Χριστοῦ
καὶ
οἰκονόμους
μυστηρίων
θεοῦ. |
4:1 So look at Apollos and me as mere servants of Christ who {NEQ} have been put in charge of explaining God’s mysteries . |