Luke 12:1
ἐν meanwhile, οἷς, ἐπισυναχθεισῶν having assembled τῶν the μυριάδων myriads τοῦ of the ὄχλου crowd, ὥστε so as καταπατεῖν to trample on ἀλλήλους. one another, ἤρξατο he began λέγειν to say πρὸς to τοὺς the μαθητὰς disciples αὐτοῦ of him πρῶτον, first, Προσέχετε pay attention ἑαυτοῖς to yourselves ἀπὸ from τῆς the ζύμης— leaven, ἥτις which ἐστὶν is ὑπόκρισις— hypocrisy, τῶν of the Φαρισαίων. Pharisees.
Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them, “Beware of the yeast of the Pharisees — their hypocrisy.
Luke 12:2
οὐδὲν nothing δὲ and συγκεκαλυμμένον concealed ἐστὶν is ὃ which οὐκ not ἀποκαλυφθήσεται, will be revealed καὶ and κρυπτὸν hidden ὃ which οὐ not γνωσθήσεται. will be made known.
The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
Luke 12:3
ἀνθ᾽ so then, ὧν ὅσα what [things] ἐν in τῇ the σκοτίᾳ darkness εἴπατε you said, ἐν in τῷ the φωτὶ light ἀκουσθήσεται, will be heard, καὶ and ὃ what πρὸς to τὸ the οὖς ear ἐλαλήσατε you spoke ἐν in τοῖς the ταμείοις secret rooms, κηρυχθήσεται will be proclaimed ἐπὶ on τῶν the δωμάτων. housetops.
Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be shouted from the housetops for all to hear!
Luke 12:4
λέγω I say δὲ now ὑμῖν to you, τοῖς the φίλοις friends μου, of me, μὴ not φοβηθῆτε do be afraid ἀπὸ of τῶν the ones ἀποκτεινόντων killing τὸ the σῶμα· body καὶ and μετὰ after ταῦτα these things μὴ not ἐχόντων having περισσότερόν more τι anything ποιῆσαι. to do.
“Dear friends, don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.
Luke 12:5
ὑποδείξω I will show δὲ but ὑμῖν you τίνα whom φοβηθῆτε. you should fear; φοβήθητε fear τὸν the one μετὰ after τὸ - ἀποκτεῖναι killing [the body] ἔχοντα having ἐξουσίαν authority ἐμβαλεῖν to throw εἰς into τὴν - γέενναν. Gehenna. ναὶ yes, λέγω I say ὑμῖν, to you, τοῦτον this one φοβήθητε. fear.
But I’ll tell you whom to fear. Fear God, who has the power to kill you and then throw you into hell. Yes, he’s the one to fear.
Luke 12:6
οὐχὶ [are] not πέντε five στρουθία sparrows πωλοῦνται sold ἀσσαρίων assarion (pennies) δύο; [for] two? καὶ and ἓν one ἐξ of αὐτῶν them οὐκ not ἔστιν is ἐπιλελησμένον overlooked ἐνώπιον before τοῦ - θεοῦ. God.
“What is the price of five sparrows — two copper coins? Yet God does not forget a single one of them.
Luke 12:7
ἀλλὰ but καὶ even αἱ the τρίχες hair τῆς of the κεφαλῆς head ὑμῶν of you πᾶσαι all ἠρίθμηνται. have been counted. μὴ not φοβεῖσθε· do be afraid. πολλῶν [than] many στρουθίων sparrows διαφέρετε. you are worth more.
And the very hairs on your head are all numbered. So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
Luke 12:8
λέγω I say δὲ and ὑμῖν, to you, πᾶς every ὃς one who ἂν ever ὁμολογήσει will confess ἐν - ἐμοὶ me ἔμπροσθεν before τῶν - ἀνθρώπων, men, καὶ also ὁ the υἱὸς Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ὁμολογήσει will confess ἐν - αὐτῷ him ἔμπροσθεν before τῶν the ἀγγέλων angels τοῦ - θεοῦ. of God.
“I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
Luke 12:9
ὁ the one δὲ but ἀρνησάμενός having denied με me ἐνώπιον before τῶν - ἀνθρώπων men ἀπαρνηθήσεται will be denied ἐνώπιον before τῶν the ἀγγέλων angels τοῦ - θεοῦ. of God.
But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
Luke 12:10
καὶ and πᾶς every ὃς one who ἐρεῖ will say λόγον [a] word εἰς against τὸν the υἱὸν Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man, ἀφεθήσεται it will be forgiven αὐτῷ, him. τῷ the one δὲ but τὸ the ἅγιον Holy πνεῦμα Spirit εἰς against βλασφημήσαντι having blasphemed οὐκ not ἀφεθήσεται. will be forgiven.
Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.
Luke 12:11
ὅταν when δὲ and εἰσφέρωσιν they bring in ὑμᾶς you ἐπὶ before τὰς the συναγωγὰς synagogues καὶ and τὰς the ἀρχὰς rulers καὶ and τὰς the ἐξουσίας, authorities, μὴ not μεριμνήσητε do worry πῶς how ἢ or τί what ἀπολογήσησθε you should speak in defense ἢ or τί what εἴπητε, you should say.
“And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what to say,
Luke 12:12
τὸ the γὰρ for ἅγιον Holy πνεῦμα Spirit διδάξει will teach ὑμᾶς you ἐν in αὐτῇ same τῇ the ὥρᾳ hour ἃ what δεῖ it is necessary εἰπεῖν. to say.
for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
Luke 12:13
εἶπεν said δέ and τις someone ἐκ out of τοῦ the ὄχλου crowd αὐτῷ, to him, Διδάσκαλε, teacher, εἰπὲ speak τῷ to the ἀδελφῷ brother μου of me μερίσασθαι to share μετ᾽ with ἐμοῦ me τὴν the κληρονομίαν. inheritance.
Then someone called from the crowd, “Teacher, please tell my brother to divide our father’s estate with me.”
Luke 12:14
ὁ - δὲ but εἶπεν he said αὐτῷ, to him, ̓Άνθρωπε, man, τίς who με me κατέστησεν appointed κριτὴν [a] judge ἢ or μεριστὴν arbitrator ἐφ᾽ over ὑμᾶς; you?
Jesus replied, “Friend, who made me a judge over you to decide such things as that?”
Luke 12:15
εἶπεν he said δὲ and πρὸς to αὐτούς, them, Ὁρᾶτε take care καὶ and φυλάσσεσθε be on guard ἀπὸ from πάσης all πλεονεξίας· greediness, ὅτι because οὐκ not ἐν when τῷ - περισσεύειν [he] abounds τινὶ to anyone ἡ the ζωὴ life αὐτοῦ of him ἐστὶν is ἐκ from τῶν the ὑπαρχόντων possessions [belonging] αὐτῷ. to him.
Then he said, “Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own.”
Luke 12:16
εἶπεν he spoke πρὸς to δὲ and παραβολὴν [a] parable αὐτοὺς them λέγων· saying, Ἀνθρώπου man τινὸς of a certain πλουσίου rich εὐφόρησεν produced [a] good crop ἡ the χώρα. farm.
Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
Luke 12:17
καὶ and διελογίζετο he was thinking ἐν within ἑαυτῷ himself λέγων, saying, Τί what ποιήσω; should I do, ὅτι because οὐκ not ἔχω I do have [a place] ποῦ where συνάξω I will gather τοὺς the καρπούς fruit μου. of me?
He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
Luke 12:18
καὶ and εἶπεν, he said, Τοῦτο this ποιήσω· I will do, καθελῶ I will tear down μου my τὰς - ἀποθήκας barns καὶ and μείζονας larger [ones] οἰκοδομήσω. I will build καὶ and συνάξω I will gather ἐκεῖ there πάντα all τὸν the σῖτον grain καὶ and τὰ the ἀγαθά goods μου. of me
Then he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
Luke 12:19
καὶ and ἐρῶ I will say τῇ to the ψυχῇ soul μου, of me, Ψυχή, soul, ἔχεις you have πολλὰ many ἀγαθὰ goods κείμενα storing up εἰς for ἔτη years πολλά. many. ἀναπαύου· rest, φάγε, eat, πίε, drink, (and) εὐφραίνου. be merry.
And I’ll sit back and say to myself, “My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
Luke 12:20
εἶπεν said δὲ but αὐτῷ to him ὁ - θεός, God, ̓Άφρων, foolish [man], ταύτῃ [during] this τῇ - νυκτὶ night τὴν the ψυχήν soul σου of you αἰτοῦσιν they call for an account ἀπὸ from σοῦ. you. ἃ what δὲ now ἡτοίμασας, you prepared, τίνι to whom ἔσται; will it be [given]?
“But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
Luke 12:21
οὕτως, such ὁ [is] the one θησαυρίζων storing up ἑαυτῷ for himself καὶ and μὴ not εἰς toward θεὸν God πλουτῶν. being rich.
“Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
Luke 12:22
εἶπεν, he said δέ, and πρὸς to τοὺς the μαθητὰς disciples αὐτοῦ, of him, Διὰ therefore, τοῦτο λέγω I say ὑμῖν to you: μὴ not μεριμνᾶτε do worry τῇ for the (your) ψυχῇ— life, τί what φάγητε you may eat, μηδὲ nor τί what τῷ for the (your) σώματι body ἐνδύσησθε. you may clothe yourself with.
Then, turning to his disciples, Jesus said, “That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food to eat or enough clothes to wear.
Luke 12:23
ἡ the γὰρ for ψυχὴ soul πλεῖόν more than ἐστιν is τῆς - τροφῆς, food καὶ and τὸ the σῶμα body τοῦ - ἐνδύματος. [more than] clothing.
For life is more than food, and your body more than clothing.
Luke 12:24
κατανοήσατε consider τοὺς the κόρακας· ravens ὅτι that οὐ not σπείρουσιν they do sow οὐδὲ nor θερίζουσιν reap, οἷς to which οὐκ not ἔστιν is ταμεῖον [a] storeroom οὐδὲ nor ἀποθήκη, [a] barn, καὶ and ὁ - θεὸς God τρέφει feeds αὐτούς. them. πόσῳ how much μᾶλλον more ὑμεῖς you διαφέρετε are worth [than] τῶν the πετεινῶν. birds.
Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
Luke 12:25
τίς who δὲ and ἐξ of ὑμῶν you μεριμνῶν [by] worrying δύναται is able ἐπὶ upon τὴν the ἡλικίαν life span αὐτοῦ of him προσθεῖναι to add πῆχυν; [a] cubit?
Can all your worries add a single moment to your life?
Luke 12:26
εἰ if οὖν then ἐλάχιστον [a] little thing [to do] οὐδὲ not δύνασθε, you are able, τί why περὶ about τῶν the λοιπῶν rest μεριμνᾶτε; do you worry?
And if worry can’t accomplish a little thing like that, what’s the use of worrying over bigger things?
Luke 12:27
κατανοήσατε consider τὰ the κρίνα lilies πῶς how αὐξάνει· it grows. οὐ not κοπιᾷ it does labor οὐδὲ nor νήθει. spin. λέγω I say δὲ but ὑμῖν, to you, οὐδὲ not even Σολομὼν Solomon ἐν in πάσῃ all τῇ the δόξῃ glory αὐτοῦ of him περιεβάλετο clothed himself ὡς like ἓν one τούτων. of these.
“Look at the lilies and how they grow. They don’t work or make their clothing, yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
Luke 12:28
εἰ if δὲ and τὸν the ἐν in ἀγρῷ [a] field χόρτον grass ὄντα being σήμερον today καὶ and αὔριον tomorrow εἰς into κλίβανον an oven βαλλόμενον being thrown, ὁ - θεὸς God οὕτως thus ἀμφιάζει, clothes, πόσῳ how much μᾶλλον more ὑμᾶς, you, ὀλιγόπιστοι. ones of little faith.
And if God cares so wonderfully for flowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
Luke 12:29
καὶ and ὑμεῖς you μὴ not ζητεῖτε do seek τί what φάγητε you may eat καὶ and τί what πίητε· you may drink καὶ and μὴ not μετεωρίζεσθε. do be anxious.
“And don’t be concerned about what to eat and what to drink. Don’t worry about such things.
Luke 12:30
ταῦτα these things γὰρ for πάντα all τὰ the ἔθνη nations τοῦ of the κόσμου world ἐπιζητοῦσιν, strive for, ὑμῶν your δὲ but ὁ - πατὴρ Father οἶδεν has known ὅτι that χρῄζετε you need τούτων. these things.
These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world, but your Father already knows your needs.
Luke 12:31
πλὴν but ζητεῖτε seek τὴν the βασιλείαν Kingdom αὐτοῦ, of him, καὶ and indeed ταῦτα these things προστεθήσεται will be added ὑμῖν. to you.
Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.
Luke 12:32
μὴ not φοβοῦ, do fear, τὸ - μικρὸν little ποίμνιον· flock, ὅτι because εὐδόκησεν was well pleased ὁ the πατὴρ Father ὑμῶν of you δοῦναι to give ὑμῖν to you τὴν the βασιλείαν. Kingdom.
“So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
Luke 12:33
πωλήσατε sell τὰ the ὑπάρχοντα possessions ὑμῶν of you καὶ and δότε give ἐλεημοσύνην. to charity,. ποιήσατε make ἑαυτοῖς for yourselves βαλλάντια purses μὴ not παλαιούμενα· becoming old θησαυρὸν treasure ἀνέκλειπτον an inexhaustible ἐν in τοῖς the οὐρανοῖς, heavens, ὅπου where κλέπτης [a] thief οὐκ not ἐγγίζει does come near οὐδὲ nor σὴς [a] moth διαφθείρει. destroys.
“Sell your possessions and give to those in need. This will store up treasure for you in heaven! And the purses of heaven never get old or develop holes. Your treasure will be safe; no thief can steal it and no moth can destroy it.
Luke 12:34
ὅπου where γάρ for ἐστιν is ὁ the θησαυρὸς treasure ὑμῶν, of you, ἐκεῖ there καὶ also ἡ the καρδία heart ὑμῶν of you ἔσται. will be.
Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
Luke 12:35
ἔστωσαν let ὑμῶν your αἱ - ὀσφύες waists περιεζωσμέναι having been girded καὶ and οἱ the λύχνοι lamps καιόμενοι, burning.
“Be dressed for service and keep your lamps burning,
Luke 12:36
καὶ and ὅμοιοι like ἀνθρώποις men ὑμεῖς you [should be] προσδεχομένοις waiting for τὸν the κύριον master (lord) ἑαυτῶν of themselves, πότε when ἀναλύσῃ he returns ἐκ from τῶν the γάμων. wedding festivity, ἵνα in order that ἐλθόντος having come καὶ and κρούσαντος having knocked εὐθέως immediately ἀνοίξωσιν they may open [the door] αὐτῷ. for him.
as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
Luke 12:37
μακάριοι blessed [are] οἱ - δοῦλοι slaves ἐκεῖνοι those, οὓς who ἐλθὼν having come ὁ the κύριος master (lord) εὑρήσει will find γρηγοροῦντας. keeping watch. ἀμὴν truly λέγω I say ὑμῖν, to you ὅτι that περιζώσεται, he will dress himself καὶ and ἀνακλινεῖ make to recline αὐτούς, them καὶ and παρελθὼν having come beside διακονήσει he will serve αὐτοῖς. them.
The servants who are ready and waiting for his return will be rewarded. I tell you the truth, he himself will seat them, put on an apron, and serve them as they sit and eat!
Luke 12:38
κἂν and if ἐν in τῇ the δευτέρᾳ second φυλακῇ watch κἂν and if ἐν in τῇ the τρίτῃ third ἔλθῃ. he comes καὶ and εὕρῃ he finds [it] οὕτως, thus, μακάριοί blessed εἰσιν are ἐκεῖνοι. those.
He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
Luke 12:39
τοῦτο this δὲ but γινώσκετε· know ὅτι that εἰ if ᾔδει had known ὁ the οἰκοδεσπότης master of [the] house ποίᾳ in what ὥρᾳ hour ὁ the κλέπτης thief ἔρχεται, comes, οὐκ not ἂν would [have] ἀφῆκεν he allowed διορυχθῆναι to be broken into τὸν the οἶκον house αὐτοῦ. of him.
“Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
Luke 12:40
καὶ and ὑμεῖς you γίνεσθε be ἕτοιμοι, prepared, ὅτι because ᾗ in what ὥρᾳ hour οὐ not δοκεῖτε you do think, ὁ the υἱὸς Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἔρχεται. comes.
You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.”
Luke 12:41
εἶπεν said δὲ and ὁ - Πέτρος, Peter, Κύριε, Lord, πρὸς to ἡμᾶς us τὴν - παραβολὴν parable ταύτην this λέγεις do you speak ἢ or καὶ also πρὸς to πάντας; all?
Peter asked, “Lord, is that illustration just for us or for everyone?”
Luke 12:42
καὶ and εἶπεν said ὁ the κύριος, Lord, Τίς who ἄρα then ἐστὶν is ὁ the πιστὸς faithful οἰκονόμος, steward ὁ - φρόνιμος; [and] wise, ὃν whom καταστήσει will appoint ὁ the κύριος master (lord) ἐπὶ over τῆς the θεραπείας [group of] servants αὐτοῦ of him τοῦ - διδόναι to give ἐν in καιρῷ [the] proper time τὸ the σιτομέτριον. food allowance?
And the Lord replied, “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
Luke 12:43
μακάριος blessed ὁ - δοῦλος slave ἐκεῖνος, [is] that, ὃν whom ἐλθὼν having come, ὁ the κύριος master (lord) αὐτοῦ of him εὑρήσει will find ποιοῦντα doing οὕτως. thus.
If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
Luke 12:44
ἀληθῶς truly λέγω I say ὑμῖν, to you ὅτι that ἐπὶ over πᾶσιν all τοῖς the ὑπάρχουσιν possessions αὐτοῦ of him καταστήσει he will appoint αὐτόν. him.
I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
Luke 12:45
ἐὰν if δὲ but εἴπῃ says ἐν in τῇ the καρδίᾳ heart ὁ - δοῦλος slave ἐκεῖνος that αὐτοῦ, of him, Χρονίζει delays ἔρχεσθαι, to come, ὁ the κύριός master (lord) μου of me καὶ and ἄρξηται he begins τύπτειν to beat τοὺς the παῖδας men servants καὶ and παιδίσκας, women servants, τὰς the ἐσθίειν to eat τε both καὶ and πίνειν, to drink καὶ and μεθύσκεσθαι; to become drunk,
But what if the servant thinks, ‘My master won’t be back for a while,’ and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
Luke 12:46
ἥξει will come ὁ the κύριος master (lord) τοῦ - δούλου slave ἐκείνου of that ἐν on ἡμέρᾳ [a] day ᾗ which οὐ not προσδοκᾷ he does expect καὶ and ἐν in ὥρᾳ an hour ᾗ which οὐ not γινώσκει, he does know, καὶ and διχοτομήσει will cut in pieces αὐτὸν him καὶ and αὐτοῦ of him μετὰ with τῶν the ἀπίστων unbelievers τὸ the μέρος portion θήσει. will put [him].
The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.
Luke 12:47
ἐκεῖνος that δὲ and ὁ - δοῦλος slave ὁ - γνοὺς having known τὸ the θέλημα will τοῦ of the κυρίου master (lord) αὐτοῦ, of him καὶ and μὴ not ἑτοιμάσας having prepared ἢ or ποιήσας having done πρὸς according to τὸ the θέλημα will αὐτοῦ, of him δαρήσεται will be beaten πολλάς· [with] many [blows].
“And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
Luke 12:48
ὁ the one δὲ but μὴ not γνούς, having known ποιήσας having done [things] δὲ but ἄξια worthy πληγῶν, of blows δαρήσεται will be beaten ὀλίγας. [with] few blows. παντὶ to every [one] ᾧ to whom δὲ but ἐδόθη was given πολύ, much, πολὺ much ζητηθήσεται will be required παρ᾽ from αὐτοῦ· him, καὶ and ᾧ to whom παρέθεντο was entrusted πολύ, much, περισσότερον even more αἰτήσουσιν they will ask αὐτόν. [from] him.
But someone who does not know, and then does something wrong, will be punished only lightly. When someone has been given much, much will be required in return; and when someone has been entrusted with much, even more will be required.
Luke 12:49
πῦρ fire ἦλθον I came βαλεῖν to throw ἐπὶ on τὴν the γῆν, earth, καὶ and τί how θέλω I wish εἰ if ἤδη already ἀνήφθη. it was kindled.
“I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
Luke 12:50
βάπτισμα [the] baptism δὲ and ἔχω I have βαπτισθῆναι, to be baptized [with], καὶ and πῶς how συνέχομαι I am distressed ἕως until ὅτου τελεσθῇ. it is completed.
I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
Luke 12:51
δοκεῖτε do you think ὅτι that εἰρήνην peace παρεγενόμην I came δοῦναι to bring ἐν on τῇ the γῇ; earth? οὐχί, no. ἀλλ᾽ but ἢ rather λέγω I tell ὑμῖν you, διαμερισμόν. division.
Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
Luke 12:52
ἔσονται there will be γὰρ for ἀπὸ from τοῦ - νῦν, now πέντε five ἐν in ἑνὶ one οἴκῳ house διαμεμερισμένοι, having been divided, τρεῖς three ἐπὶ against δυσίν— two καὶ and δύο two ἐπὶ against τρισίν. three,
From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against — or two in favor and three against.
Luke 12:53
διαμερισθήσονται will be divided πατὴρ father ἐπὶ against υἱῷ, son καὶ and υἱὸς son ἐπὶ against πατρί· father, μήτηρ mother ἐπὶ against τὴν the θυγατέρα, daughter καὶ and θυγάτηρ daughter ἐπὶ against τὴν the μητέρα· mother, πενθερὰ mother-in-law ἐπὶ against τὴν the νύμφην daughter-in-law αὐτῆς, of her καὶ and νύμφη daughter-in-law ἐπὶ against τὴν the πενθεράν. mother-in-law.
‘Father will be divided against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother; and mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.’”
Luke 12:54
ἔλεγεν he was saying δὲ and καὶ also τοῖς to the ὄχλοις, crowds, ̔Όταν when ἴδητε you see νεφέλην a cloud ἀνατέλλουσαν rising ἐπὶ over δυσμῶν, [the] west, εὐθέως immediately λέγετε you say ὅτι, - ̓Όμβρος [a] rain storm ἔρχεται· is coming, καὶ and γίνεται it happens οὕτως. thus.
Then Jesus turned to the crowd and said, “When you see clouds beginning to form in the west, you say, ‘Here comes a shower.’ And you are right.
Luke 12:55
καὶ and ὅταν when [there is] νότον [a] south wind πνέοντα, blowing, λέγετε you say ὅτι, - Καύσων hot ἔσται· it will be, καὶ and γίνεται. it happens.
When the south wind blows, you say, ‘Today will be a scorcher.’ And it is.
Luke 12:56
ὑποκριταί, hypocrites, τὸ the πρόσωπον appearance τῆς of the γῆς earth καὶ and τοῦ the οὐρανοῦ sky οἴδατε you know [how] δοκιμάζειν, to interpret, τὸν - δὲ then [that] καιρὸν time τοῦτον this πῶς how [is it] οὐκ not οἴδατε you do-know [how] δοκιμάζειν. to interpret?
You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
Luke 12:57
τί why δὲ and καὶ also ἀφ᾽ for ἑαυτῶν yourselves οὐ not κρίνετε do you judge [what is] τὸ - δίκαιον; right?
“Why can’t you decide for yourselves what is right?
Luke 12:58
ὡς as γὰρ for ὑπάγεις you go away μετὰ with τοῦ the ἀντιδίκου opponent σου of you ἐπ᾽ to ἄρχοντα, [a] ruler, ἐν on τῇ the ὁδῷ road δὸς give (make) ἐργασίαν an effort ἀπηλλάχθαι to receive [a] settlement ἀπ᾽ from αὐτοῦ. him, μήποτε lest κατασύρῃ he drag σε you πρὸς to τὸν the κριτήν, judge, καὶ and ὁ the κριτής judge σε you παραδώσει will hand over τῷ to the πράκτορι, police officer, καὶ and ὁ the πράκτωρ police officer σε you βαλεῖ will throw εἰς into φυλακήν. prison.
When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.